أمثلة
  • Viele Bürger glauben, dass die aktuelle Regierung eine gescheiterte Politik führt.
    يعتقد العديد من المواطنين أن الحكومة الحالية تتبع سياسة فاشلة.
  • Die gescheiterte Politik dieser Regierung hat zu Anarchie und Chaos geführt.
    أدت السياسات الفاشلة لهذه الحكومة إلى الفوضى والانفلات.
  • Wir müssen dem Stereotyp einer gescheiterten Politik entgegenwirken.
    يجب أن نواجه النموذج النمطي للسياسة الفاشلة.
  • Der Präsident gab zu, dass die Wirtschaftspolitik des Landes gescheitert ist.
    اعترف الرئيس بأن سياسة الاقتصاد الوطنية فاشلة.
  • Die gescheiterte Politik der letzten Jahre hat dazu geführt, dass viele Menschen das Vertrauen in die Politiker verloren haben.
    أدت السياسات الفاشلة في السنوات الأخيرة إلى فقدان العديد من الأشخاص الثقة في السياسيين.
  • Wenn der Westen Salih dessen Version eines Krieges gegen al-Qaida abnimmt, wird er in die Falle laufen, ihn und seine gescheiterte Politik zu unterstützen.
    وإذا ما انساق الغرب وراء تصوير صالح للحرب ضد القاعدة فسوف يقع لا محالة في شرك يدفعه إلى دعم صالح وسياساته الفاشلة.
  • Doch Khattab sagt, er sei weniger an der ägyptischen Politik gescheitert. Zusammen mit unrealistischen Erwartungen, hätten die persönlichen Ränkespiele gegen ihn in der deutschen Mutterfirma denen in Ägypten in nichts nachgestanden.
    ومع ذلك يذكر السيد خطاب أنه لم يفشل بسبب السياسة المصرية فحسب، بل لعل الآمال المستحيلة والدسائس الشخصية التي دبرت ضده داخل الشركة الأم في ألمانيا وفرعها بمصر كانت أيضا سببا في ذلك.
  • Nach drei Jahrzehnten muss die pro-malaiische Politik als gescheitert betrachtet werden. Ihr ökonomisches Ziel - 30 Prozent Anteil am Eigentum in malaischer Hand - wurde nicht erreicht.
    بالإمكان اعتبار فشل سياسة منح مسلمي ماليزيا الأفضلية والامتيازات بعد انقضاء ثلاثة عقود على ذلك. فالهدف الاقتصادي المنشود، أي جعلهم يملكون 30% من ممتلكات الدولة، لم يتحقق.
  • Vielleicht gibt es einen Unterschied: Die Sünden der Bankerbestanden im Tun des Verbotenen, während die Sünder der Politiker –wiederholt gescheiterte Bemühungen eine Lösung hervorzubringen, diedem Ausmaß des Problems gerecht wird – Sünden im Unterlassen des Gebotenen sind.
    وربما كان الوضع مختلفاً الآن: ذلك أن خطايا المصرفيين كانتبالارتكاب الفعلي للمخالفات، في حين كانت خطايا الساسة ـ الجهودالمتكررة الفاشلة في إيجاد حل يتناسب مع حجم المشكلة ـ راجعة إلىالإهمال.
  • Auch wenn nach den Wahlen im Juni eine neue Regierung, diesich zu einer Variante der gleichen alten gescheiterten Politik(rezessionäre Austerität und Strukturreformen) bekennt, den Ausstieg hinausschiebt, lassen sich Wachstum und Konkurrenzfähigkeit so nicht wieder herstellen.
    الواقع أن تأجيل الخروج إلى ما بعد انتخابات يونيو/حزيران فيوجود حكومة ملتزمة بشكل بديل من نفس السياسات الفاشلة (التقشف المفضيإلى الركود والإصلاحات البنيوية) لن يؤدي إلى استعادة النمو والقدرةالتنافسية.
  • Als Reaktion auf die gescheiterte Nahost- Politik Amerikasim Irak, Iran, Syrien, dem Libanon oder Palästina scheint Russlandnun seinen Reichtum durch die Ölverkäufe für die Bildung einesneuen Blocks gegen die amerikanische Präsenz einzusetzen.
    في مقابل السياسات الأميركية الفاشلة في الشرق الأوسط، سواءفي العراق أو إيران أو سوريا أو لبنان أو فلسطين، يبدو أن روسيا تسعىإلى استغلال ثروتها التي تغذيها أموال النفط في تشكيل كتلة جديدةلموازنة وجود الولايات المتحدة في المنطقة.
  • Obwohl die Bevölkerung des Gazastreifens in der Vergangenheit aufgrund der gescheiterten Politik ihrer Führer unterständigen Kämpfen und dem wirtschaftlichen Versagen gelitten hat,konnte sie bisher ihr Privatleben ungestört gestalten.
    حتى الآن، ورغم معاناة أهل غزة من الاقتتال المتسمر والأزماتالاقتصادية التي جلبتها عليهم السياسات التي ينتهجها زعماؤهم، إلا أنحياتهم الخاصة لم تتأثر.