-
Er hat viel Leid ausgestanden.
عانى من الكثير من المعاناة.
-
Ich kann diesen Schmerz nicht länger ausstehen.
لا أستطيع تحمل هذا الألم بعد الآن.
-
Sie hat die Last des Krieges ausgestanden.
عانت من أعباء الحرب.
-
Er hat Jahrzehnte der Gefangenschaft ausgestanden.
عانى من عقود من الأسر.
-
Wir müssen diese schwierige Zeit gemeinsam ausstehen.
علينا أن نتحمل هذه الفترة الصعبة معا.
-
unterstreicht mit Besorgnis, dass in den Friedensabkommen vorgesehene entscheidende Reformen, namentlich die Finanz-, Justiz- und Militärreform, die Reform des Wahlsystems, die Bodenreform sowie die Dezentralisierung und die ländliche Entwicklung noch ausstehen, und fordert daher mit Nachdruck die Fertigstellung des Finanzpakts, stellt fest, dass die mit den Abkommen geschaffenen Institutionen gestärkt werden müssen, und betont die Wichtigkeit der weiteren Einhaltung der Friedensabkommen;
تشدد مع القلق علــى أن الإصلاحات الرئيسية المتوخاة في اتفاقات السلام ما زالت غير مستوفاة، بما في ذلك الإصلاحات الضريبية والقضائية والعسكرية والانتخابية وإصلاح الأراضي، فضلا عن تحقيق اللامركزية والتنمية الريفية، وتحث من ثم على إنجاز الاتفاق الضريبي، وتلاحظ الحاجة إلى تعزيز المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقات، وتؤكد أهمية استمرار الامتثال لاتفاقات السلام؛
-
unterstreicht besorgt, dass ausschlaggebende Verpflichtungen auf dem Gebiet der Finanz-, Justiz- und Militärreform, der Reform des Wahlsystems und der Bodenreform sowie der Dezentralisierung und der ländlichen Entwicklung noch ausstehen, und fordert daher nachdrücklich, dass diese Verpflichtungen ohne weitere Verzögerung umgesetzt werden;
تشدد مع القلق على أن الالتزامات الرئيسية ما زالت غير مستوفاة، في مجالات الإصلاحات الضريبية والقضائية والعسكرية والانتخابية وإصلاح الأراضي، فضلا عن تحقيق اللامركزية والتنمية الريفية، وتحث من ثم على ضرورة تنفيذ تلك الالتزامات دونما مزيد من التأخير؛
-
unterstreicht besorgt, dass verschiedene ausschlaggebende Verpflichtungen auf dem Gebiet der Finanz-, Justiz- und Militärreform, der Reform des Wahlsystems und der Bodenreform sowie der ländlichen Entwicklung und der Rechte indigener Bevölkerungsgruppen noch ausstehen, und fordert daher nachdrücklich, dass diese Verpflichtungen ohne weitere Verzögerung umgesetzt werden;
تشدد مع القلق على أن عددا من الالتزامات الرئيسية لم يبت فيه بعد، في مجالات الإصلاحات الضريبية، والقضائية، والعسكرية، والانتخابية، وإصلاح الأراضي، فضلا عن التنمية الريفية وحقوق السكان الأصليين، وتحث من ثم على ضرورة تنفيذ تلك الالتزامات دون مزيد من التأخير؛
-
Auf der konservativen Seite unterstützt Jacques Chiracjetzt offiziell Sarkozy, doch insgeheim ermuntert er seinetreuesten Anhänger vielleicht für Bayrou zu stimmen, auch wenn sichbeide Männer nicht ausstehen können.
فعلى الجانب المحافظ، يحرص جاك شيراك على تأييد ساركوزيرسمياً، إلا أنه قد يعمل بصورة مستترة على دفع أكثر مؤيديه ولاءً إلىالتصويت لصالح بايرو ، حتى ولو لم يكن هناك حب مفقود بينالرجلين.
-
Nur Jelzin machte es anders. Er konnte seinen Vorgänger Michail Gorbatschow ebenso wenig ausstehen, wie seine Vorgängerihre Vorgänger ausstehen konnten.
لم يخرج عن هذه القاعدة الثابتة غيريلتسين، الذي كان يمقتسلفهميخائيل غورباتشوف، تماماً كما كان أسلافه يمقتونأسلافهم.
-
Bei einer Pressekonferenz vor Kurzem erklärte US- Präsident Barack Obama, dass er es nicht ausstehen kann, Angelegenheiten vongroßer öffentlicher Wichtigkeit sofort zu kommentieren, bevor erabsolut sicher ist, dass er weiß, worum es in der Frage geht – undwas er darüber denkt.
في مؤتمر صحافي انعقد مؤخراً قال رئيس الولايات المتحدة باراكأوباما إنه يكره التعليق الفوري على أمور تشكل أهمية عامة كبرى قبل أنيكون على ثقة تامة من إلمامه الكامل بالموضوع قيد البحث وتكوينه لفكرةواضحة عن تصوره له.
-
Da derartige Forschungsergebnisse noch ausstehen, bleibt Paracetamol der bevorzugte Wirkstoff zur Behandlung von Schmerzenund Fieber im Kindesalter. Dies bezieht sich allerdings auf die Anwendung gemäß der Richtlinien der WHO, wo empfohlen wird, die Verabreichung auf Kinder mit hohem Fieber (38.5 Co oder höher) zubeschränken.
وفي انتظار نتائج مثل هذا البحث، فإن الباراسيتامول يظلالعقار المفضل لتسكين الألم والحمى في سن الطفولة، على أن يستخدموفقاً لتوجيهات منظمة الصحة العالمية، والتي أوصت بأن يقتصر استخدامهمع الأطفال على حالات الحمى الشديدة (38,5 درجة مئوية وما يتجاوزذلك).
-
Als ich Blair als neu gewählten Labour- Vorsitzenden im Jahre 1994 zu ersten Mal interviewte, antwortete er auf meine Fragenach der Rolle, die sein Bekenntnis zum Christentum für seine Politik spiele: „ Ich kann Politiker nicht ausstehen, die ständigdie Religion im Mund führen.“ Wenn ich den Zeitpunkt festschreibensollte, an dem mein eigenes Unbehagen über Blair einsetzte, so wäredies die Zeit nach dem 11. September 2001, als er begann, seineeigene „ Gläubigkeit“ als auslösenden Faktor seiner moralischen Haltung hervorzuheben.
حين قابلت بلير للمرة الأولى كزعيم جديد لحزب العمال في العام1994، أجابني على سؤالي بشأن الدور الذي تلعبه مسيحيته في التأثير علىقراره السياسي قائلاً: "أنا لا أطيق الساسة الذين يتشدقون بالدين".وإذا كان لي أن أحدد اللحظة التي بدأت فيها الشكوك تساورني بشأن بليرفهي تلك اللحظة ـ التي أعقبت الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 ـ حينبدأ في التأكيد على "إيمانه المسيحي" كعامل محرك لموقفهالأخلاقي.
-
Ich kann Scarlett nicht ausstehen! Wie sie sich Ashley an den Hals wirft!
لا أطيق سكارليت لو رأيت كيف تلاحق آشلي
-
Ich kann Scarlett nicht ausstehen!
لا أطيق سكارليت لو رأيت كيف تلاحق آشلي