-
Die Schmiede ist ein wichtiger Bestandteil des mittelalterlichen Dorfes.
تعتبر الحِدادَةُ جزءًا مهمًا في قرية العصور الوسطى.
-
Ein guter Schmied formt das Metall, während es heiß ist.
الحداد الجيد يشكل المعدن بينما هو ساخن.
-
Die Schmiede ist der Ort, an dem der Schmied sein Handwerk ausübt.
تكون الحِدادَةُ المكان الذي يمارس فيه الحداد حرفته.
-
Historische Schmieden sind ein interessanter Anblick für Touristen.
تعد الحِدادَةُ التاريخية مشهداً مثيراً للاهتمام للسياح.
-
Er arbeitet hart in seiner Schmiede, um die besten Produkte herzustellen.
يعمل بجد في حِدادَتِه لصنع أفضل المنتجات.
-
Darüber hinaus wolle sie mit Ländern und Kommunen einen Pakt schmieden, um Schulen zu modernisieren.
وأضافت أن الحكومة الاتحادية تعتزم إبرام اتفاق مع الولايات والبلديات لتحديث المدارس.
-
Es wäre sinnvoller gewesen, neue Allianzen mit all jenen Schweizer Organisationen und Parteien zu schmieden, die gegen die Initiative waren.
كان من الأفضل لو عقدوا تحالفات مع كل تلك المنظمات والأحزاب السويسرية التي عارضت الاستفتاء.
-
Durch eine Reihe geschickter Manöver schaffte es Zardari jedoch, eine Koalitionsregierung zu schmieden, die sich auf eine breite, heterogene Basis im ganzen Land stützen kann.
غير أنَّ آصف علي زرداري استطاع من خلال قيامه بعدد من المناورات السياسية تشكيل حكومة ائتلافية يمكن أن تعتمد على قاعدة واسعة وغير متجانسة في جميع أرجاء باكستان.
-
Das Konzept kennen wir seit längerem: Man versucht, eine Allianz zu schmieden zwischen den gemäßigten arabischen Staaten, die in Annapolis dabei waren und die Bush jetzt besucht, und Israel auf der anderen Seite.
هذا النهج السياسي معروف منذ زمن طويل، إذ تحاول الإدارة الأمريكية أن تخلق تحالفا بين الدول العربية المعتدلة، التي شاركت في مفاوضات أنابوليس والتي يزورها بوش الآن خلال جولته الشرق أوسطية، وبين إسرائيل.
-
Vor Ort schwankt man zwischen Wut und Resignation. "Wenn du für den Staudamm bist, sage ich kein Wort!", herrschte im vergangenen Jahr ein junger Schmied die Reporterin an.
ميدانيًا يتأرجح السكَّان ما بين الغضب والاستسلام للقدر. صرخ في العام الماضي حدّاد شاب من أبناء المنطقة في وجه مراسلتنا الإعلامية قائلاً لها: "إذا كنت من مؤيِّدي السدّ فلن أقول أيَّة كلمة".
-
Wie die anderen jungen Leute ihres Umfeldes möchten sie ihres eigenen Schicksals Schmied sein.
ومثلهم كمثل الشباب من حولهم، فهم يرغبون في أن تكون مصائرهم بين أيديهم.
-
Es müsste nicht so sein. Venezuelas Präsident Hugo Chávez etwa nutzt die Öleinnahmen seines Landes für kostenlose Alphabetisierungsprogramme und Gesundheitsversorgung, zum Abbau der Schulden seiner argentinischen und ecuadorianischen Nachbarn, um Energiebündnisse in Lateinamerika und der Karibik zu schmieden und um eine strategische Annäherung gegenüber den Andenstaaten zu betreiben.
لا ينبغي أن تكون هذه هي الحال. فرئيس فنزويلا هوجو شافيز على سبيل المثال، يستخدم عائدات الدولة من النفط في محو الأمية في البلاد وتوفير الرعاية الصحية، والمساعدة في تخفيف أعباء الديون عن شعبي الأرجنتين والإكوادور، وإنشاء تحالفات طاقة في أميركا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، واقتراح تقارب إستراتيجي مع دول منطقة الآنديز.
-
Der 49-jährige Sohn eines Schmiedes aus dem Ort Garmsar, unweit von Teheran, hat es weit gebracht: Er wurde Dozent an der technischen Universität von Teheran, Oberbürgermeister der iranischen Hauptstadt und im Juli ging er aus dem zweiten Wahlgang der Präsidentschaftswahlen als Überraschungssieger hervor.
محمود أحمدي نجاد البالغ من العمر 49 عاما والذي ولد عن أب كان يعمل حدادا في مدينة تقع بالقرب من طهران، نجح في الارتقاء إلى أعلى المناصب. فقد تبوأ منصب مدرّس في جامعة طهران الهندسية وأصبح محافظا للعاصمة الإيرانية طهران إلى أن انتخب في الدورة الانتخابية الثانية رئيسا للدولة، علما بأن فوزه في تلك الانتخابات كان له وقع المفاجأة.
-
Sie verstecken sich vor den Menschen, vor Gott aber können sie sich nicht verbergen, da Er immer anwesend ist und weiß, was für unerhörte Pläne sie heimlich schmieden. Gottes Wissen entgeht nichts.
يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا
-
So haben Wir entschieden, daß in jeder Stadt (so auch in Mekka) die größten Verbrecher Ränke schmieden. In Wirklichkeit schmieden sie sie gegen sich selbst, aber sie sind sich dessen nicht bewußt.
وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا بأنفسهم وما يشعرون