-
Die Beziehung zwischenmenschlich war immer von Missverständnissen geprägt.
كانت العلاقة بين الذين دائمًا تُشوبها سوء الفهم.
-
Der Austausch in zwischenmenschlichen Beziehungen ist sehr wichtig.
التواصل في العلاقات بين الناس مهم جدا.
-
Ihre zwischenmenschlichen Fähigkeiten sind beeindruckend.
مهاراتها في التواصل بين الناس مدهشة.
-
Es besteht ein Bedarf an zwischenmenschlicher Kommunikation.
هناك حاجة إلى التواصل بين الأشخاص.
-
Zwischenmenschliche Beziehungen können sehr komplex sein.
العلاقات بين الناس يمكن أن تكون معقدة جدا.
-
Solange das System von oben korrumpiert wird und die gewöhnlichen Bürger mit der Regierung nur über den Weg der Bestechung verkehren, wird die Ineffizienz an der Tagesordnung und der zwischenmenschliche Umgang von Betrug geprägt bleiben, heißt es im Bericht. Dieser Teufelskreis könne nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
ويقول التقرير: "ما دام النظام فاسداً من القمة، وما دام السبيل الوحيد أمام عامة الناس في تعاملاتهم مع الحكومة هو طريق الرشوة، فلابد وأن يسود العجز وانعدام الكفاءة، ولابد وأن يغش الناس بعضهم بعضاً. والطريقة الوحيدة لكسر هذه الحلقة المفرغة تتلخص في إبدال النظام".
-
Sie entwirft eine Landkarte zwischenmenschlicher Konflikte und zeigt die Spuren auf, die die Besetzung im täglichen Leben der Menschen hinterlässt.
ثم أنها تصمم خريطة جغرافية للنزاعات القائمة بين الناس في كلا الطرفين وتوضّح الآثار التي خلّفها الاحتلال على الحياة اليومية للناس.
-
j) den zwischenmenschlichen Friedensprozess an der Basis, namentlich die vom 16. bis 22. Juni 2001 in Kisumu (Kenia) abgehaltene Nuer-Konferenz, die zu der Erklärung von Kisumu für Einheit und Frieden unter den Nuer führte und die wie andere auf lokaler Ebene abgehaltene Konferenzen zu einer umfassenden Friedensregelung im Rahmen der bestehenden Friedensinitiativen beitragen dürfte;
(ي) عملية السلام على المستوى الشعبي الجماهيري، ولا سيما مؤتمر النوير المعقود في كيسومو، كينيا، في الفترة من 16 إلى 22 حزيران/يونيه 2001 الذي تمخض عن إعلان كيسومو من أجل السلام والوحدة في النوير الذي ينبغي أن يساهم، أسوة بغيره من المؤتمرات المعقودة على الصعيد المحلي، في تحقيق تسوية سلمية شاملة في سياق مبادرات السلام القائمة؛
-
b) die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die freie und ungehinderte Entfaltung des zwischenmenschlichen Friedensprozesses zu ermöglichen und ihn als einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess zu betrachten;
(ب) الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على إتاحة الفرصة لعملية السلام التي تجري على المستوى الشعبي لأن تتطور بشكل حر ودون عائق، وعلى اعتبارها بمثابة إسهام هام في عملية السلام؛
-
b) die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung, die freie und ungehinderte Entfaltung des zwischenmenschlichen Friedensprozesses zu ermöglichen und diesen als einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess zu betrachten;
(ب) الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان على إتاحة الفرصة لعملية السلام التي تجري على المستوى الشعبي لأن تتطور بشكل حر ودون عائق، وعلى اعتبارها بمثابة إسهام هام في عملية السلام؛
-
Angemessene Wohnverhältnisse fördern die Integration der Familien, tragen zu sozialer Gleichheit bei und stärken das Gefühl der Zugehörigkeit, der Sicherheit und der zwischenmenschlichen Solidarität, die allesamt für das Wohlergehen der Kinder unerlässlich sind.
والسكن اللائق يشجع تكامل بنيان الأسرة، ويسهم في العدالة الاجتماعية ويعزز شعور الانتماء والأمن والتضامن الإنساني، مما يشكل عناصر أساسية لرفاه الأطفال.
-
Wir verfolgen das Ziel, unseren politischen Dialog zuvertiefen, unseren Handel zu steigern und die zwischenmenschlichen Kontakte zu unseren Nachbarn in Form des Sports, Tourismus und derkulturellen Aktivitäten auszuweiten.
ونحن نهدف إلى تعميق حوارنا السياسي، وزيادة تجارتنا، وزيادةالصلات بين شعبنا والشعوب الأخرى في البلدان المجاورة لنا في هيئةأنشطة رياضية، وسياحية، وثقافية.
-
Aus der Sicht medizinischer Anthropologen leben Menschenüberall im Fluss zwischenmenschlicher Interaktionen innerhalblokaler Welten – in sozialen Netzen, Familien, Institutionen und Gemeinwesen.
وفي نظر علماء الأنثروبولجيا الطبية فإن الناس في كل مكانيعيشون في خضم تدفق من التفاعلات الشخصية المتبادلة في عوالم محلية ـالشبكات الاجتماعية، والأسر، والمؤسسات، والمجتمعات.
-
Als erstes könnte Bush einmal aus dem Weg gehen und so zueiner Förderung der zwischenmenschlichen Kontaktebeitragen.
وكبداية يستطيع بوش أن يتعلم كيف يبتعد عن الطريق ويفسحالمجال لتشجيع المزيد من الصلات الشعبية بين الثقافتين.
-
Der verstorbene Sozialpsychologe Leon Festinger vertrat den Standpunkt, dass zwischenmenschliche Vergleiche des Erfolgs, unseremoralischen Bedenken hin oder her, einen grundsätzlichen – unddaher ununterdrückbaren – menschlichen Trieb darstellen, der inallen Gesellschaften und sozialen Gruppen vorhanden ist.
ولقد ذكر عالم النفس الاجتماعي الراحل ليون فيستنجر أنالمقارنات التي نعقدها بيننا وبين الأفراد ممن حققوا النجاح، بصرفالنظر عن ارتيابنا في أشخاصهم، تشكل دافعاً إنسانيا جوهرياً ـ أي أنهدافع لا يمكن كبته ـ ونستطيع أن نرصده في كافة المجتمعات والطوائفالاجتماعية.