-
Bei Testfahrten auf einem Flugplatz in Groß Dölln in der Nähe von Berlin wurden nach Auskunft eines Firmensprechers Geschwindigkeiten bis zu 360 km/h erreicht.
خلال القيادات التجريبية في مطار في ‘غروس دولن’ قرب برلين وصلت إلى سرعة 360 كلم في الساعة، حسبما المعلومات التي صرح بها المتحدث باسم الشركة.
-
Noch in diesem Jahr, so die offizielle Auskunft, könne das erste Kundenfahrzeug ausgeliefert werden. Der Preis dürfte sich irgendwo in der Gegend von 500.000 Euro einpendeln.
حسبما ورد في المعلومات الرسمية انه من المحتمل أن تسلم أول سيارة لمشتري خلال هذه السنة بسعر بحدود 500 ألف يورو.
-
Hier bleibe noch
einiges zu tun. Die Gebühren, die Behörden für Auskünfte verlangten,
beschreibt er hingegen als weitgehend "sehr moderat".
لذلك فما زال هناك
ما يجب عمله، حسب قول شار. فضلاً عن ذكره أن الرسوم التي تطلبها الجهات الحكومية نظير إعطاء
بيانات "معقولة جداً" إلى حد بعيد.
-
Dazu braucht man allerdings Auskünfte der Amerikaner...
وهذا يتطلب الحصول على معلومات من الأمريكيين.
-
Nach Auskunft der EU-Beobachtermission haben russische Truppen heute (05.10.) morgen in
Ali im Nordwesten Goris den ersten Checkpoint in der von ihnen
beanspruchten Sicherheitszone um Südossetien geräumt.
قامت القوات الروسية يوم 5 أكتوبر/ تشرين أول بنقل أول نقطة تفتيش من منطقة
أمنية كانت روسيا تدعي أحقيتها فيها بشمال غرب جوري إلى أوسيتيا الجنوبية
بحسب البيانات التي أوردتها بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي.
-
Das Landgericht wird die Anklage nunmehr an den Angeschuldigten und seine Verteidiger
übermitteln und eine Frist für eine eventuelle Stellungnahme setzen. Anschließend muss es über
die Eröffnung des Hauptverfahrens sowie die Zulassung der Anklage entscheiden und einen
Termin zur Hauptverhandlung bestimmen. Deshalb können nähere Auskünfte über den weiteren
Gang des Verfahrens erst in einigen Wochen gegeben werden.
وسوف تقوم المحكمة الجزئية بإرسال الدعوى إلى المدعى عليه ومحاميه، وأيضاً بتحديد مهلة لإبداء
ملاحظاتهم. وأخيراً يجب أن تقرر بدء الإجراءات القضائية وقبول الدعوى وكذلك تحديد ميعاد للمرافعة
الرئيسية، لذلك لا يمكن إعطاء أية معلومات عن مسار تلك الدعوى إلا بعد عدة أسابيع.
-
Der Aufsichtsrat hat die Erfüllung der satzungsmäßigen Aufgaben des Vereins zu überprüfen. Er hat hierzu das Recht, Auskunft von den Organen des Vereins zu verlangen und Einsicht in die Bücher zu nehmen.
تتحقق الهيئة الإدارية من القيام بالمهام المنصوص عليها في النظام الأساسي للجمعية. يجوز لها طلب معلومات من الهيئات التابعة للجمعية والاطلاع على دفاترها.
-
Die Polizei ist auch für Ihre Sicherheit da und hilft Ihnen gerne weiter, wenn Sie Auskünfte wünschen oder Hilfe brauchen. Ihr Aufenthalt wird Ihnen leichter fallen, wenn Sie unsere Hinweise beachten.
الشرطة دائما في خدمتكم وتأمينكم ويسعدها مساعدتكم في حالة رغبتكم الاستعلام عن شئ أو احتياجكم إلي المساعدة, وسوف تكون إقامتكم سلسة سهلة إذا ما اتبعتم إرشاداتنا
-
Sie gibt aber Auskunft darüber, wo diese Gewalt nach Ansicht der Befragten gerechtfertigt wäre – nämlich "überall". Dieses Ergebnis wird sicherheitspolitisch auch einem zukünftigen US-Präsidenten zu denken geben müssen.
لكنها تكشف عن كون الذين سئلوا يجدون هذا العنف مبرراً "في كل مكان". ومن المؤكد أن هذه النتيجة ستشغل الرئيس الأمريكي الجديد على صعيد السياسة الأمنية.
-
Die KreditnehmerInnen von Al-Amana haben nach Auskunft der Organisation bislang im Durchschnitt ein besseres Einkommen erzielt. Das klingt gut, doch angesichts der extrem niedrigen Ausgangseinkommen vieler KreditnehmerInnen stellen 20 Euro mehr oft keine wirklich einschneidende Veränderung dar.
بناء على المعلومات الصادرة عن منظمة الأمانة ينال المقترضون والمقترضات متوسط دخل أفضل من السابق. هذا يبدو ظاهريا أمرا جيدا، لكن هذا التحسن ليس بذلك التحول الجوهري الحقيقي نظرا لأن مبلغ الـ 20 يورو الذي زاد الآن من دخل الكثيرين من المقترضين لا يغير كثيرا من الحال إزاء كون دخلهم الأصلي كان متدنيا إلى أقصى حد.