ausgedehnt [ausgedehnter ; am ausgedehntesten ]
أمثلة
  • Dieser Ort besitzt ein ausgedehntes Grüngebiet.
    هذا المكان يحتوي على منطقة خضراء واسعة النطاق.
  • Die Forschungsarbeit erstreckt sich auf ein ausgedehntes Tableau.
    البحث العلمي يمتد إلى طائفة واسعة النطاق.
  • Ihre Fähigkeiten waren breit und ausgedehnt.
    كانت مهاراتها واسعة النطاق ومتنوعة.
  • Der Einfluss der Globalisierung ist weit und ausgedehnt.
    تأثير العولمة واسع وممتد.
  • Die Auswirkungen des Klimawandels sind weltweit ausgedehnt.
    تأثيرات تغير المناخ واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم.
  • Nach dem Zerfall des Warschauer Vertrages hat sich die EU nach Osten ausgedehnt und beanspruch selbst eine globale Rolle. Was beide Seiten finden müssen, ist eine Balance aus Konkurrenz und Kooperation.
    وما يتوجب على الطرفين إيجاده هو توازن يجمع بين التنافس والتعاون.
  • Die Lage spitzte sich seit 2003 zu und die Unruhen wurden in den nächsten Jahren auf eine größere Fläche ausgedehnt, insbesondere nachdem der Widerstand stärker wurde. Das war ein Vorwand für die Festnahme, Folter und Ermordung von Palästinensern.
    ما حدث عام 2003 تزايدت وتيرته واتسع نطاقه في السنوات التالية، خصوصا بعدما اشتد ساعد المقاومة وأصبحت شدته تتخذ ذريعة لاحتجاز الفلسطينيين وتعذيبهم وقتلهم.
  • Schon nach wenigen Jahren zog es ihn allerdings erneut in die Ferne und er begann mit Planungen für eine ausgedehnte Reise nach Asien.
    ولم تمر سنوات قليلة حتى اشتاق هومبولت بشدة إلى السفر وبدأ في التخطيط لرحلة سفر مطولة إلى آسيا.
  • An der Universität Berlin begann er deswegen seine berühmten „Kosmos“-Vorlesungen zu halten. Allerdings brach er nur zwei Jahre später doch noch einmal zu einer ausgedehnten Forschungsexpedition auf:
    في جامعة برلين بدأ إلقاء محاضراته الشهيرة عن الكون غبر أنه بعد عاميين فقط انطلق مرة أخرى في رحلة كشفية موسعة .
  • Einige Aktivisten, darunter auch Friedensnobelpreisträgerin Shirin Ebadi, gehen sogar noch einen Schritt weiter und fordern, dass die Sanktionen auch auf westliche Unternehmen ausgedehnt werden sollten, die Geschäfte mit dem Iran machen – so etwa einige Technologieunternehmen (wie Nokia Siemens Networks und Sony Ericsson), deren Produkte zur Überwachung und zur Zensur im Iran eingesetzt werden.
    إن بعض الناشطين –ومن بينهم حاملة جائزة نوبل للسلام شيرين عبادي- يذهبون إلى أبعد من ذلك ويطالبون بضرورة أن تشمل العقوبات كذلك الشركات الغربية التي تتعامل مع النظام الإيراني، مثل بعض شركات الاتصالات (مثل نوكيا سيمنز نيتوركس وسوني إيركسون)، والتي يمكن أن تستخدم منتجاتها في المراقبة والرقابة.
  • Nach Iran oder Saudi-Arabien ist das Gerichtswesen in Malaysia wahrscheinlich das umfassendste in der islamischen Welt, und die damit einhergehende Bürokratie ist nicht nur ausgedehnt, sondern besitzt mehr Einfluss als das Nationalparlament.
    وعلى الأرجح أنَّ نظام القضاء الشرعي في ماليزيا يعتبر النظام القضائي الأوسع والأكثر شمولية في العالم الإسلامي بعد نظام القضاء الشرعي في كلّ من إيران والمملكة العربية السعودية، بالإضافة إلى أنَّ البيروقراطية المرتبطة بذلك لا تعتبر متنفِّذة وحسب، بل تمتلك تأثيرًا أكثر من البرلمان الوطني.
  • "Dies ist doch bloß eine große Show, mit der er einmal mehr seine revolutionäre Linie unter Beweis stellen will", meint etwa ein Unternehmer, der sein Aktionsfeld mittlerweile nach Europa ausgedehnt hat.
    ويقول على سبيل المثال رجل أعمال ليبي وسَّع مجال عمله إلى أوروبا: "هذا مجرَّد عرض كبير يرد القذافي من خلاله إثبات مساره الثوري مرَّة أخرى".
  • Er verfügte über ausgedehnte Ländereien an der Grenze zum Gazastreifen, wo die Großfamilie Ackerbau und Viehzucht betrieb. "Mein Großvater legte großen Wert auf Bildung", erzählt Fawaz. "Er gründete eine Schule für die Jungen unseres Stammes."
    وكانت تملك أراضي مترامية الأطراف تتاخم حدودها قطاع غزة، حيث كانت عشيرته تعمل في زراعة الحقول وتربية المواشي. "كان جدي يولي التعليم أهمية كبيرة"، يقول فواز: "وقد أسَّس مدرسة لأطفال وشباب عشيرتنا".
  • Im Nahen Osten, der gekennzeichnet ist durch konservative politische Systeme und autokratische Regierungen, ist nur in den Staaten der GCC eine bedeutsame politische Entwicklung zu beobachten, wo Parlamente ihre Funktionen wahrnehmen, Pressefreiheit ausgedehnt wird und wo Frauen immer stärker zur Entwicklung der eigenen Gesellschaft beitragen.
    ففي منطقة الشرق الأوسط، التي تتسم بسيادة النظم السياسية المحافظة والأنظمة السلطوية، يلاحظ المرء تطورا هاما في منطقة الخليج العربي فقط، حيث يبدو مجال التنمية السياسية الأكثر بروزا وتلعب البرلمانات دورا وظيفيا هاما. كما يجري توسيع هامش الحريات الصحفية، ناهيك عن تحسين اسهام المرأة في توسيع وتيرة التنمية المجتمعية أكثر من أي وقت مضى.
  • Insbesondere das letztgenannte Ziel setzt ein Festhalten an der bisherigen Guerilla-Taktik voraus, denn die Einflusssphäre der Neo-Taliban soll eben nicht durch eine offene militärische Eroberung von Provinzhauptstädten oder der Hauptstadt Kabul ausgedehnt werden.
    إن تحقيق الهدف الأخير على وجه الخصوص يشترط التمسك بتكتيك حرب العصابات، ذلك لأن دائرة نفوذ طالبان الحالية لا ينبغي أن تتسع عن طريق الإستيلاء العسكري المباشر لعواصم الأقاليم أو العاصمة كابول.
مرادفات
  • entwickeln, erhöhen, durchsetzen, weiten, erweitern, verlängern, verbreiten, einziehen, entfalten, vergrößern
أمثلة
  • Bis 2005 wird das Konzept der Verlässlichen Grundschule, das für die Klassen 3 und 4 Englischunterricht vorsieht, auf alle Grundschulen des Landes ausgedehnt., "Wir müssen mitgestalten, wo Brüssel tatsächlich Kompetenzen hat, aber gleichzeitig abwehren, wenn diese Kompetenzen ausgedehnt werden sollen, um die Vielfalt Europas zu erhalten.", Wenn der Krieg allerdings ausgedehnt wird auf andere Terrorgruppen oder Länder, könnten sich einige veranlasst sehen, aus der Koalition auszuscheiden., Was damals nur beim Motor funktionierte, wurde inzwischen auf das gesamte Fahrzeug ausgedehnt., "Diese Feuer sind extrem kompliziert und ausgedehnt., Das waren in Batemans Fall die Weibchen, und seine Ergebnisse passten so gut in die geltenden Moralvorstellungen, dass sie schnell zum "Bateman-Prinzip" erhoben und auf das gesamte Tierreich ausgedehnt wurden., Erst wenn sich die Zahl der Wochenstunden ab der siebten Klasse auf 34 erhöhe, werde der Unterricht auf den Nachmittag ausgedehnt. inga, Die Fahndung nach den Tätern - die Polizei ging von mindestens zwei Tätern aus - war europaweit ausgedehnt worden., Diesen Schutzgedanken hat der Bundesgerichtshof in einem kürzlich ergangenen Urteil weiter ausgedehnt., Doch die europäischen Gewerkschaften haben in Zusammenarbeit mit linken Parteien ihre Verhandlungsmacht auf Kosten der Arbeitslosen und der Wirtschaft insgesamt ausgedehnt.
leftNeighbours
  • Bundesgebiet ausgedehnt, weiter ausgedehnt, bundesweit ausgedehnt, Breitengrad ausgedehnt, ganz Europa ausgedehnt, Hektar ausgedehnt, hinaus ausgedehnt, europäische Länder ausgedehnt, Bundesländer ausgedehnt, Bereiche ausgedehnt
rightNeighbours
  • ausgedehnt werden, ausgedehnt worden, ausgedehnt Ausstände, ausgedehnt frühstücken
wordforms
  • ausgedehnt, ausdehnen, auszudehnen, ausdehnt, ausdehnte, ausdehnten, ausdehne, ausdehnend, ausdehnet, ausdehntest, ausdehnest, ausdehntet, ausdehnst