-
Viele Menschen leiden weltweit unter extremer Armut.
يعاني الكثير من الناس حول العالم من الفقر الشديد.
-
Armut kann zur Ausbildung erheblicher sozialer Probleme führen.
يمكن أن يؤدي الفقر إلى تكوين مشاكل اجتماعية كبيرة.
-
Die Regierung bemüht sich, Armut und Ungleichheit in der Gesellschaft zu bekämpfen.
تسعى الحكومة لمكافحة الفقر والتفاوت في المجتمع.
-
Armut ist oft eine der Hauptursachen für Kriminalität.
غالبًا ما يكون الفقر من الأسباب الرئيسية للجريمة.
-
Bildung und Ausbildung können helfen, den Kreislauf der Armut zu durchbrechen.
يمكن أن يساعد التعليم والتدريب في كسر دائرة الفقر.
-
Gelingt es nicht, hier die Entwicklung umzukehren und Anreize zur Schaffung von Arbeitsplätzen zu schaffen, wird der nächste Armuts- und Reichtumsbericht in zwei Jahren ein noch verheerenderes Bild dieser Gesellschaft zeigen.
وإذا لم يتمكن المرء من وقف هذا التطور ومن إيجاد وظائف جديدة سيُظهر التقرير القادم عن الفقر والغنى بعد سنتين صورة أكثر كارثية عن هذا المجتمع.
-
Die relative Armut hat eine relative Demokratie zur Folge.
الفقر النسبي هو في حد ذاته نتاج للديموقراطية النسبية.
-
Reiche und arme Länder haben Kriege und Naturkatastrophen erlitten, aber im Gegensatz zu armen Ländern sind reiche Länder in der Lage, darauf zu reagieren. Geld und Ressourcen können bei einer Katastrophe helfen – Armut macht die Sorgen nur schlimmer.
عانت البلدان الغنية والفقيرة من الحروب والكوارث الطبيعية ، ولكن على خلاف الدول الفقيرة فإن الدول الغنية في موضع يمكنها من الاستجابة ، يمكن أن تُساعد الأموال والموارد في الكوارث ، بينما الفُقر فقط يُضاف إليه القلق.
-
Wir bitten die Jugendlichen in der ganzen Welt, sich uns, den Jugendlichen von Wales, anzuschließen, um auf die Ursachen der Armut in der gesamten Welt aufmerksam zu machen.
ندعو الشباب من جميع أنحاء العالم للانضمام إلينا ، شباب ويلز، لجلب الانتباه إلى أسباب الفقر عبر العالم
-
Eine gesunde und gerechte Wirtschaft gemäß den islamischen Prinzipien zur Schaffung von Wohlstand und der Beseitigung der Armut und jede Art von Entbehrungen bezüglich der Ernährung, der Wohnung, der Arbeit und der Hygiene aufzubauen, sowie ein Versicherungswesen für alle Bürger einzurichten.
بناء اقتصاد سليم وعادل وفق القواعد الإسلامية من أجل توفير الرفاهية والقضاء على الفقر ، و إزالة كل أنواع الحرمان في مجالات التغذية و المسكن والعمل والصحة ، وجعل التأمين يشمل جميع الأفراد .
-
Bis 2015 soll die Zahl der Hungernden und die Armut weltweit
halbiert werden.
من المخطط
حتى عام 2015 خفض عدد الجوعى والفقراء في العالم إلى النصف.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat sich
vor Beginn der Generaldebatte der 63.
Generalversammlung der Vereinten Nationen für
weitere Anstrengungen im Kampf gegen Armut und
Hunger in der Welt ausgesprochen. Es gebe
selbstgesteckte Entwicklungsziele, bei denen man noch
weit zurückhänge.
أيد وزير الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير
مواصلة الجهود المبذولة في محاربة الفقر والجوع في
العالم، وذلك قبل بدء المناقشة العامة للدورة الثلاثة والستين
للجمعية العامة للأمم المتحدة، وقال أنه لا زال هناك أهداف
تنمية يجب أن نثابر من أجلها.
-
Frieden wird nur möglich, wenn wir die Menschen von einer besseren
Alternative zu Feindschaft und Gewalt überzeugen. Wenn es uns gelingt, ihre Köpfe und
Herzen zu gewinnen. Wenn wir helfen, wirtschaftliche Entwicklung und Lebensperspektiven
zu ermöglichen, Menschen Wege aus der Armut zu bahnen. Und wenn wir den Dialog auch
und gerade dort suchen, wo er schwierig ist.
لن يكون
السلام ممكنا إلا إذا أقنعنا الناس بوجود بديل أفضل للعداوة والعنف، إلا إذا تسنى لنا أن نكسب عقولهم وقلوبهم، إلا إذا
ساعدنا في تحقيق التنمية الاقتصادية وفي تفتح الأفاق المستقبلية في الحياة، وفي إيجاد السبيل أمام الناس للهروب من الفقر،
إلا إذا سعينا لإقامة الحوار في تلك الأماكن، ولا سيما تلك التي يصعب فيها إقامة الحوار.
-
Vor Beginn des Gipfels hatte Wieczorek-Zeul weitere Initiativen Deutschlands
im Kampf gegen Armut und Hunger angekündigt.
أعلنت فيتشوريك تسويل قبل بدء المؤتمر عن مزيد من المبادرات الألمانية لمكافحة الفقر والجوع.
-
Ausreichend Nahrung und Gesundheitsversorgung sind
hier nur mit den Erhalt der Artenvielfalt möglich. "Wir müssen deshalb den
Schutz und die nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt als Chance für die
wirtschaftliche Entwicklung und die dauerhafte Bekämpfung der Armut
begreifen."
يمكن توفير الغذاء الكافي والرعاية الصحية هنا فقط بالحفاظ على التنوع
البيولوجي، وفي ذلك قالت ميركل: „لذلك يجب علينا أن ننظر إلى حماية التنوع البيولوجي واستخدامه
بصورة مستدامة على أنه فرصة للتنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر بصورة مستدامة.“
-
Fazit Nummer 1: Es ist nicht Armut, die Selbstmordattentäter hervorbringt., Politische Auseinandersetzungen, Armut und immer wiederkehrende Gewalt zwischen Schwarz und Weiß., Wer nach einem Jahr Arbeitslosigkeit noch keine Stelle hat und in die Arbeitslosenhilfe rutscht, hat ein anderes Problem als drohende Armut: Heute läuft er Gefahr, überhaupt nicht mehr vermittelbar zu sein., Der stellvertretende Außenminister Richard Armitage warnte, dass Nordkorea angesichts seiner Armut nur zu gern satte Gewinne aus dem Verkauf von Waffentechnik einstreichen würde., Der Zweite Weltkrieg und die Revolution machten dem Luxus, aber auch der himmelschreienden Armut ein Ende., Anstatt die geschätzten 200 Milliarden US-Dollar, die ein Irak-Krieg voraussichtlich kosten würde, gegen den Golfstaat einzusetzen, sollten sie benutzt werden, um gegen die Armut im eigenen Land vorzugehen, sagt Simmons., Dass man die Pflegekasse schließlich gegründet habe, um zu vermeiden, dass Pflegebedürftigkeit in die Armut führt., Aber wahrscheinlich ist, dass die Opfer unter der Zivilbevölkerung auf Grund der herrschenden Armut und des schlechten Gesundheitszustandes immens wären., Hochwald vermutet, dass dort Baumaßnahmen durchgeführt werden, die das Regime geheim halten will, Arbeits- oder Internierungslager existieren, oder einfach eine noch größere Armut herrscht, von der die Welt nichts erfahren soll., Ein Gang durch das blitzsaubere Dorf lässt allerdings keinen Gedanken mehr an bittere Armut aufkommen.