-
Ich habe keinen Hinweis auf dieses Problem erhalten.
لم أتلق أي إشعار عن هذه المشكلة.
-
Er erhielt einen Hinweis auf seine bevorstehende Entlassung.
تلقى إشعارًا بفصله القادم.
-
Bitte beachten Sie den Hinweis am Ende der Seite.
يرجى ملاحظة الإشعار الموجود في نهاية الصفحة.
-
Der Hinweis auf die Straßenarbeiten wurde gut sichtbar platziert.
تم وضع الإشعار حول أعمال الطرق في مكان يسهل رؤيته.
-
Die Behörde hat einen Hinweis auf die bevorstehende Prüfung gegeben.
أعطت السلطة إشعارًا بالفحص القادم.
-
Bushs Visite bei der EU war mehr als eine nette Geste. Es war ein deutlicher Hinweis, dass die USA diese Gemeinschaft ernst nehmen - endlich, könnte man sagen.
زيارة بوش إلى الاتحاد الأوروبي كانت أكثر من مجرد لفتة لطيفة، بل إشارة واضحة بأن الولايات المتحدة تنظر أخيرا بعين الجد إلى المجموعة الأوروبية.
-
Wenn darauf gleich zwei Verfassungsrichter ausdrücklich hinweisen, wirkt das geradezu wie eine Aufforderung an Regierung und Parlament, einen neuen Verbotsantrag zu stellen.
وعندما يتحدث مؤخرا قاضيان بصورة حازمة عن أمر المنع فان في ذلك دعوة إلى الحكومة والبرلمان لتقديم طلب منع جديد.
-
Aber hatten Ihre Gesprächspartner auch konkrete Hinweise auf einen
bevorstehenden Anschlag?
هل كان لدى الأطراف التي أجريتم معها محادثات هناك أي مؤشرات
ملموسة على هجوم إرهابي وشيك؟
-
Nein, Hinweise für Anschläge von diesem Ausmaß und dieser Grausamkeit gab
es nicht. Umso mehr war auch ich von den schrecklichen Bildern erschüttert, die
uns in den letzten Tagen aus Bombay erreichten.
لا، لم يكن هناك أي مؤشرات على وقوع هجمات بهذا الحجم وبهذه الفظاعة، مما زاد من شعوري
بالصدمة عندما شاهدت الصور المروّعة التي وصلت إلينا من مومباي في الأيام الأخيرة.
-
Ergeben sich in Einzelfällen konkrete Hinweise auf eine Bedrohung,
informieren die Behörden ihre Kolleginnen und Kollegen künftig sofort und
von sich aus. Übermittelt werden dabei Identifikationsdaten wie Name,
Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit und Fingerabdrücke verdächtiger
Personen. Und natürlich die Informationen oder Tatsachen, die den
Terrorismusverdacht begründen.
في ضوء الاتفاقية الجديدة يمكن في المستقبل للسلطات في بعض الحالات إبلاغ نظرائها بنفسها فور
حصولها على دلائل ملموسة على وجود تهديد، ويمكن حينها تبادل معلومات شخصية مثل الاسم وتاريخ
الميلاد والجنسية وبصمات الأصابع للأشخاص المشتبه فيهم، وبالطبع أيضاً المعلومات أو الحقائق التي
تعلل الاشتباه في الإرهاب.
-
Der Nationale Normenkontrollrat verfolgt das Ziel, Bürokratiekosten zu reduzieren. Durch
seine Hinweise konnten in den letzten neun Monaten 790 Millionen Euro zusätzliche Kosten
vermieden werden.
ويهدف المجلس القومي لمراقبة المعايير إلى خفض تكاليف البيروقراطية، فمن خلال توجيهاته تم تجنب
تكاليف إضافية في الشهور التسعة الماضية تقدر بـ 790 مليون يورو.
-
Dabei soll künftig helfen, dass Zeugen häufiger als bisher
bei der Polizei oder vor Gericht nicht ihre Wohnanschrift, sondern eine andere ladungsfähige
Adresse angeben können. Auch wenn sich erst später eine Gefährdung ergibt, kann noch eine
andere Adresse angegeben werden. In geeigneten Fällen müssen die Ermittlungsbehörden auf
diese Möglichkeit hinweisen.
وفي المستقبل
سوف يساعد في تحقيق ذلك السماح للشهود بشكل أكبر مما هو معمول به الآن عدم ذِكر عنوان سكنهم للشرطة أو أمام المحكمة، و بدلاً من هذا سيُسمح لهم بان يُدلوا بعنوان آخر يمكن استدعاؤهم عن طريقه،
وإذا لم يثبت إلا فيما بعد وجود خطر سيكون من الممكن إعطاء عنوان آخر، ويجب على جهات التحقيق
التوعية بتلك الإمكانية في الحالات التي ينطبق عليها هذا الأمر.
-
Die Polizei ist auch für Ihre Sicherheit da und hilft Ihnen gerne weiter, wenn Sie Auskünfte wünschen oder Hilfe brauchen. Ihr Aufenthalt wird Ihnen leichter fallen, wenn Sie unsere Hinweise beachten.
الشرطة دائما في خدمتكم وتأمينكم ويسعدها مساعدتكم في حالة رغبتكم الاستعلام عن شئ أو احتياجكم إلي المساعدة, وسوف تكون إقامتكم سلسة سهلة إذا ما اتبعتم إرشاداتنا
-
Doch nun gibt es Hinweise auf neue und brisante Ermittlungsergebnisse.
ولكن هناك ألان موءشرات على نتائج تحقيق جديدة ومثيرة.
-
Darüber hinaus möchte ich auf eine Tatsache hinweisen, dass Afghanistan ein sehr armes Land ist.
وعلاوة على ذلك فأنا أود أن أشير إلى حقيقة أنَّ أفغانستان بلد فقير جدًا.