-
Die Moderatorin wird die nächsten Songs ansagen
سوف تعلن المذيعة عن الأغاني القادمة
-
Er wurde gebeten, das Ende der Show anzusagen
طُلِبَ منه أَن يَعْلَنَ نهاية العرض
-
Könnten Sie bitte unseren nächsten Halt ansagen?
هل يمكنك أن تعلن عن محطتنا القادمة من فضلك؟
-
Ich möchte eine wichtige Neuigkeit ansagen
أرغب في إعلان خبر هام
-
Der Pilot hat gerade die Landung angekündigt
لقد أعلن الطيار للتو عن الهبوط
-
Ich werde die nächste Haltestelle ansagen.
سأعلن عن المحطة التالية.
-
Der Flugbegleiter hat die Landeanweisungen angesagt.
أعلن مضيف الرحلة عن تعليمات الهبوط.
-
Könntest du bitte die Eintrittspreise ansagen?
هل يمكنك إعلان أسعار الدخول، من فضلك؟
-
Sie haben die Wettervorhersage für morgen angesagt.
أعلنوا عن توقعات الطقس للغد.
-
Der Lehrer hat eine Klassenarbeit für nächste Woche angesagt.
أعلن المعلم عن اختبار صف للأسبوع القادم.
-
Dass ausgerechnet Saddams langjähriger Lieblings-Ansager das Kommuniqué verkünden sollte, ließ jeden Iraker ahnen, dass Ungeheuerliches geschehen ist oder geschehen würde.
واختيار مقداد مراد، مذيع صدام المحبب لسنوات طويلة، لإذاعة البيان جعل كل عراقي يشعر بأن مصيبة كبرى وقعت أو على وشك الحدوث.
-
Diese großspurigen Ansagen bedeuten allerdings nicht inbeiden Ländern das Gleiche.
إلا أن هذا النوع من التباهي يعني شيئين مختلفين بالنسبة لكلمن الدولتين.
-
Als sie zu Berichten über Sarah Palins150.000- Dollar- Garderobe in einer Late- Night Talkshow beiläufigsagte, dass sie Garderobe aus dem Kaufhaus trage und dass man„viele nette Teile im Internet bekommen kann“, war das keineweltbewegende politische Enthüllung. Dennoch war es eine starke Ansage, vor allem an die Frauen, denen sie sagte: Ich bin nicht Nancy Reagan, in Galliano gekleidet und abgeschirmt in einereigenen Welt lebend.
فهي لم تنتهج سياسة خارقة حين عَـقَّبت بذكاء على تقارير عنخزانة ملابس سارة بالين التي تحتوي على أشياء تبلغ قيمتها مائة وخمسينألف دولار، فذكرت على نحو عَـرَضي في مقابلة لها في إطار أحد برامجالمحادثات التي تعرض في وقت متأخر أنها كانت ترتدي ثياباً اشترتها منسلسلة محال شائعة، ثم أضافت أن أي شخص يستطيع أن يحصل على الكثير منالأشياء اللطيفة عن طريق البحث في الإنترنت.
-
Die Wähler brauchen nicht lange, um herauszufinden, dass essich bei den Ansagen der Populisten um leere Versprechungenhandelt.
فلن يستغرق الناخبون وقتاً طويلاً قبل أن يكتشفوا أن الوعودالتي بذلها لهم الشعوبيون كانت خاوية.
-
Dass China mit den USA auf internationaler Ebene nichtmithalten kann, heißt aber natürlich nicht, dass man den USA in Ostasien nicht doch den Kampf ansagen könnte oder dass ein Kriegmit Taiwan nicht möglich wäre.
مما لا شك فيه أن عدم ترجيح قدرة الصين على منافسة الولاياتالمتحدة على الصعيد العالمي لا يعني أنها غير قادرة على تحدي الولاياتالمتحدة في منطقة شرق آسيا، أو أن اندلاع الحرب بسبب تايوان ليسبالأمر الوارد.
-
Über mehr als ein Jahrzehnt haben sich die Menschengefragt, wie China seine gigantischen Währungsreserven wohl nutzenwürde, vor allem, ob man damit der Vorherrschaft des Dollars den Kampf ansagen würde.
ولمدة عشرة أعوام تقريبا، تساءل الناس كيف قد تستخدم الصيناحتياطيات الهائلة من النقد الأجنبي، وما إذا كانت تعتزم تحدي سيادةالدولار.
-
Wenn ihr es aber nicht tut , dann laßt euch Krieg von Allah und Seinem Gesandten ansagen ! Doch wenn ihr bereut , dann steht euch euer ( ausgeliehenes ) Grundvermögen zu ; ( so ) tut weder ihr Unrecht , noch wird euch Unrecht zugefügt .
« فإن لم تفعلوا » ما أمرتم به « فأذنوا » اعلمَوا « بحرب من الله ورسوله » لكم فيه تهديد شديد لهم ولما نزلت قالوا لا بد لنا بحربه « وإن تبتم » رجعتم عنه « فلكم رءوس » أصول « أموالكم لاتَظلمون » بزيادة « ولا تُظلمون » بنقص .
-
Wenn ihr es aber nicht tut , dann laßt euch Krieg von Allah und Seinem Gesandten ansagen ! Doch wenn ihr bereut , dann steht euch euer ( ausgeliehenes ) Grundvermögen zu ; ( so ) tut weder ihr Unrecht , noch wird euch Unrecht zugefügt .
فإن لم ترتدعوا عما نهاكم الله عنه فاستيقنوا بحرب من الله ورسوله ، وإن رجعتم إلى ربكم وتركتم أَكْلَ الربا فلكم أَخْذُ ما لكم من ديون دون زيادة ، لا تَظْلمون أحدًا بأخذ ما زاد على رؤوس أموالكم ، ولا يظلمكم أحد بنقص ما أقرضتم .
-
Wenn sich im Lauf der Zeit seine Position festigt ... ... wird er eine Fehde ansagen?
مع مرور الوقت و ازدياد وضعة قوة هل سيحاول القيام بأى أعمال ثأر شخصى ؟
-
Jetzt warten wir auf die Ansage von Eddie Flint.
و نحن الآن ننتظر الإعلان من إيدي فلنت معلن الحلبة
-
Als nun das Jahr fast verstrichen war, trug es sich zu, daß der König von Frankreich ein großes Vogelschießen ansagen und dabei verkündigen ließ, daß der beste Schütze seine eigne Tochter als Preiß bekommen solle., Drewes aus Engensen hatte ansagen lassen, daß ein Zug der Waldsteiner, vierzig Mann stark, unterwegs war; alle, die abkommen könnten, sollten sofort zum Hingstberge kommen. "Kommst du mit?, Sein Diener sagte, eine sehr vornehme Dame habe sich zum Abendessen ansagen lassen, aber erst mit dem ersten Hahnenschrei nach Mitternacht werde sie erscheinen., Bei diesem Dorf stand ehemals die Burg der Herren von Zeiskam, die so mächtig waren, daß einer von ihnen sogar der Stadt Straßburg die Fehde ansagen konnte., Zu mir steht euch der Zutritt stets offen, laßt euch nicht ansagen und klopft nicht an meine Tür.<", "Nein, Frau Geheimrätin, der Mensch des Herrn Legationsrats waren nur sehr eilig, weil er's noch vielen ansagen sollte., Unterdessen war es beinahe drei Uhr geworden, und nun gerade Zeit, das Zimmer aufzuräumen und den Kaffeetisch zu ordnen; denn die Mademoiselles Osters hatten sich bei der Freundin ansagen lassen., Der König sprach zu seiner Tochter: "Ich will ein großes Fest ansagen lassen, das drei Tage währen soll, und du sollst einen goldenen Apfel werfen: Vielleicht kommt der Unbekannte herbei.", Nach dem Essen schickte Glöckner seine Magd an Freymuths Haus, und ließ da ansagen: daß Freunde bei ihm angekommen wären., Aber wo gleiche Personen sind, die sollen gegen einander ein freundlich, gütig, mitleidendes Herz tragen, helfen, vermahnen, ansagen; das heißt christlich gelebt.