-
Angesichts der aktuellen Krise sollten wir zusammenarbeiten.
نظرًا للأزمة الحالية، يجب أن نعمل معا.
-
Angesichts seiner Erfahrung ist er die perfekte Wahl für diesen Job.
نظرًا لخبرته، هو الخيار الأمثل لهذا العمل.
-
Angesichts der gravierenden Folgen müssen wir unseren CO2-Ausstoß reduzieren.
نظرًا للأثار الخطيرة، يتعين علينا تقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
-
Angesichts der globalen Erwärmung muss Umweltschutz unsere Priorität sein.
نظرًا للإحتباس الحراري، يجب أن يكون حماية البيئة أولويتنا.
-
Angesichts seiner hervorragenden Leistungen hat er eine Beförderung verdient.
نظرًا لأدائه المتميز، يستحق الترقية.
-
Angesichts der aktuellen Situation, sollten wir vorsichtig sein.
نظراً للوضع الحالي، يجب أن نكون حذرين.
-
Angesichts der Tatsache, dass er unser Team verlässt, müssen wir einen Ersatz finden.
نظراً لأنه يغادر فريقنا، يجب أن نجد بديلاً.
-
Angesichts der anhaltenden Dürre, wurden Wasserbeschränkungen verhängt.
نظراً للجفاف المستمر، تم فرض قيود على استهلاك المياه.
-
Angesichts der zukünftigen Herausforderungen, müssen wir besser vorbereitet sein.
نظراً للتحديات المستقبلية، يجب أن نكون أكثر استعداداً.
-
Angesichts seines hohen Alters, ist sein Gedächtnis noch immer hervorragend.
نظراً لسنه المتقدم، ذاكرته لا تزال ممتازة.
-
Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
-
Weitere strukturelle Reformen sind angesichts des raschen wirtschaftlichen Wandels und der Vielzahl an Herausforderungen, mit denen Deutschland konfrontiert ist, unabdingbar.
ونظراً للتغيرات الاقتصادية السريعة وتعدد التحديات التي تواجهها ألمانيا فإنه لا غنىً عن المزيد من الإصلاحات الهيكلية
-
Angesichts der vom Kanzler verordneten Reformpause könnte die Stimmung bis Mai also durchaus noch kippen.
وإزاء قرار المستشار بإجراء استراحة إصلاحية في البلاد من الممكن أن تنقلب الأجواء في البلاد حتى شهر أيار (مايو) المقبل
-
Angesichts dieser Störungen in den Beziehungen zwischen der Türkei und der Europäischen Union.
في ضوء اضطراب العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا.
-
Man muss angesichts einer derart aggressiven Zielsetzungen nicht lange rätseln, auf welche Ziele die nuklearen Ambitionen Irans ausgerichtet sind.
واعتبارا لما تسعى إليه طهران فإن المرء لا يحتاج إلى التفكير طويلا لكي يدرك هدف إيران من طموحاتها النووية.
-
Diese weiter zu verlängern und erneut nur an Teheran zu appellieren, die Urananreicherung einzustellen, ist angesichts der Verweigerungshaltung der Iraner sinnlos.
أما مطالبتها بوقف تخصيب اليورانيوم فيبدو أمرا عبثيا بالنظر إلى موقفها الرافض.
-
Angesichts der Dominanz der englischen Sprache in allen Branchen, wächst die Zahl derer, die Englisch lernen wollen, täglich.
ونظرا لهيمنة اللغة الإنجليزية على جميع المجالات، يزداد عدد الراغبين في تعلمها في جميع أنحاء العالم يوما بعد يوم.
-
Wie beurteilen die Studenten die Eignung der arabischen Sprache als Unterrichtssprache für wissenschaftliche und technologische Fächer, und mit welcher Begründung? Was sind die erforderlichen Bildungsprioritäten (Bildungsreformen) angesichts der Meinung der Studenten über die Anwendung der beiden Sprachen, Arabisch und English in der Bildung?
ما هي آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي خاصة لتدريس التخصصات العلمية والتكنولوجية، وما أسباب ذلك؟ ما أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم؟
-
Angesichts des weiter steigenden
Flusspegels sind bis zu 2,5 Millionen Menschen
insgesamt gefährdet.
ونظراً للارتفاع المتواصل لمنسوب النهر فإن
إجمالي عدد الأشخاص المهددين يصل إلى 2,5
مليون.
-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen
zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und
diplomatische Lösung fortgesetzt.
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما
استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.