-
Ich brauche einen neuen Van für meinen Umzug.
أحتاج إلى فان جديد للإنتقال الخاص بي.
-
Der Van ist groß genug für alle unsere Gepäckstücke.
الفان كبير بما يكفي لجميع حقائب السفر الخاصة بنا.
-
Die Band reist im Van von Stadt zu Stadt.
تسافر الفرقة في الفان من مدينة إلى مدينة.
-
Er lieferte Pakete mit seinem Van.
قام بتوصيل الطرود بواسطة الفان الخاص به.
-
Sie schlief im Van während der gesamten Reise.
نامت في الفان طوال الرحلة.
-
Der Niederländer Peter Van Walsum soll als beruflicher Beauftragter des Generalsekretärs die Begegnung in eine konstruktive Richtung steuern.
ويتوقع أن يقوم المندوب الشخصي للأمين العام الهولندي بيتر فان والسوم بدورٍ بنَّاء في هذا اللقاء.
-
Staatsminister Erler und der niederländische Botschafter in Berlin, Peter Paul van Wulfften
Palthe, unterzeichneten heute im Beisein der afghanischen Botschafterin Maliha Zulfacar ein
Memorandum of Understanding für die Zusammenarbeit beim Wiederaufbau in Südafghanistan.
23,3 Millionen Euro sind für die gemeinsamen Projekte in den nächsten zwei Jahren vorgesehen.
وقع وزير الدولة ايرلر وبير باول فان فولفتن بالتيه سفير هولندا في برلين في حضور السفيرة الأفغانية مليحه
ذو الفقار مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال إعادة إعمار جنوب أفغانستان وقد اتُفقِ على تخصيص مبلغ
23,3 مليون يورو للمشروعات المشتركة خلال العامين القادمين.
-
Dass die Europäische Union mit Herman van Rompuy und Catherine Ashton gerade einen ständigen Ratspräsidenten und eine EU-Außenministerin ernannt hat, wird möglicherweise dazu beitragen, dass die Gemeinschaft zukünftig ihre Positionen klarer und eigenständiger formuliert.
ومن المحتمل أن تؤدي تسمية السياسية البريطانية هيرمان فان رومبوي رئيساً للمجلس الأوروبي وكاثرين أشتون كرئيسة للدبلوماسية الأوروبية إلى أن يصوغ الاتحاد مواقفه مستقبلاً بشكل أكثر وضوحاً واستقلالية.
-
Wie stellt sich im Moment die Lage der Muslime in den Niederlanden dar? Nach der Ermordung Theo van Goghs war die Situation ja äußerst angespannt.
بعد اغتيال المخرج السينمائي تيو فان غوخ كانت الأوضاع في هولندا متوتِّرة للغاية. فكيف يبدو في الوقت الراهن وضع المسلمين في هولندا؟
-
Man griffe zu kurz, interpretierte man diese Szene nur als extreme Reaktion auf die Anschläge vom 11. September 2001 oder den Mord am niederländischen Filmemacher Theo van Gogh im Jahr 2004.
سيكون من التقصير المخل إذا اعتبرنا هذه المجموعة رد فعل متطرفاً على ضربات الحادي عشر من سبتمبر (أيلول) عام 2001 أو على مقتل المخرج الهولندي تيو فان غوخ في عام 2004.
-
Die Kopftuch-Affäre in Frankreich und Deutschland, der Mord an Theo van Gogh, der Karikaturen-Streit, die nicht endenden Debatten in der deutschen Öffentlichkeit, die zur Kriminalisierung der türkischen Minderheit führen, und schließlich das Umkommen türkischer Migranten bei dem Brand in Ludwigshafen – all dies sind Ereignisse der jüngeren Geschichte, die auf ein tiefes Unbehagen gegenüber dem Islam in Europa verweisen.
إنَّ قضية الحجاب في فرنسا وألمانيا واغتيال تيو فان غوخ والخلاف حول الرسومات الكاريكاتورية، بالإضافة إلى الجدالات التي لا تنتهي لدى الرأي العام الألماني والتي تؤدِّي إلى اعتبار أبناء الأقلية التركية جناة وأخيرًا موت بعض المهاجرين الأتراك في الحريق الذي وقع في مدينة لودفيغسهافن - كلّ هذا يشكِّل نتاجا للتاريخ الحديث الذي يشر إلى وجود انزعاج عميق من الإسلام في أوروبا.
-
Es herrscht jetzt zumindest nicht mehr diese moralische Panik, die nach den Morden an Pim Fortuyn 2002 und Theo van Gogh 2004 Einzug hielt.
على الأقل لم يعد يسود الآن ذاك الذعر المعنوي الذي حلّ بعد اغتيال كل من بيم فورتون في عام 2002 وثيو فان كوخ في عام 2004.
-
Als der Bombenterror am 11. März 2004 mit den Anschlägen auf Vorortzüge in Madrid auch Europa traf, wurde das migrationspolitische Klima noch rauer. Nach der Ermordung des niederländischen Filmemachers Theo van Gogh am 2. November 2004 erlebte die Bezeichnung "Parallelgesellschaft" als Konträrbegriff zur "multikulturellen Gesellschaft" ihren medialen Durchbruch.
بعد إقدام الإرهاب على استخدام القنابل في أوروبا في تفجيرات قطارات الضواحي في مدريد في الحادي عشر من مارس / آذار 2004 تعكر المناخ السياسي الخاص بموضوع الهجرة بصورة أكبر. وبعد اغتيال المخرج السينمائي الهولندي تيو فان كوخ في الثاني من نوفمبر / تشرين الثاني 2004 وجد مصطلح "المجتمعات المتوازية" طريقه إلى الإعلام كمصطلح مضاد لـ"المجتمع متعدد الثقافات".
-
Wie bereits nach dem Mord am niederländischen Filmemacher Theo van Gogh diskutiert, muss zumindest darüber nachgedacht werden, ob bestimmte Rechte wie Presse- und Meinungsfreiheit wirklich uneingeschränkt bleiben dürfen oder ob sie – wie jede andere Freiheit auch – ihre Grenze dort finden, wo die Freiheit des nächsten betroffen ist.
وكما جرى النقاش بُعيّد مقتل المخرج الهولندي "تيو فان غوغ"، يتعين على الأقل إعادة التفكير والبحث فيما إذا كانت بعض قوانين حرية الصحافة والرأي يجب أن تبقى على حالها بلا روابط، أو إذا ما كان عليها أن تُعدَّل لتصبح مثل كافة الحريات الأخرى، التي تنتهي حدودها حيثما تبدأ حرية الآخرين.
-
Auffallend ist, dass die Attentäter des 11. September wie auch der Mörder Theo van Goghs einem fundamentalistischen Islam neuerer Prägung angehören. Hier agieren Neofundamentalisten im Namen der Umma, der islamischen Gemeinschaft, die sie in ihrem Sinn neu zu definieren versuchen.
الملفت للاهتمام أن الذين قاموا بأعمال الحادي عشر من سبتمبر/أيلول وكذلك الشخص الذي أودى بحياة تيو فان غوخ ينتمون إلى نمط جديد من أنماط الإسلام الأصولي. فهم ينشطون تحت شعار الأمة الإسلامية ولكنهم يعطون هذا المصطلح تعريفا جديدا.