-
Denn seit die USA nach den Anschlägen des 11. September ihren Krieg gegen den Terrorismus eröffnet haben, ist die Welt um nichts sicherer, sondern um ein Vielfaches unsicherer geworden.
إذ أن العالم لم يعد أكثر أمناً بعد الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر وبعد الحرب التي شنّت على الإرهاب إثر ذلك، بل أقلّ أمناً بكثير.
-
Das allein ist wohl ein Vielfaches mehr wert als jeder messbare Konjunkturschub, den uns die WM beschert.
ولهذا وحده قيمة عالية تفوق بأضعاف مضاعفة العوائد المنتظرة من كاس العالم .
-
Integrationsunternehmen unterscheiden sich dadurch von anderen Unternehmen, dass
sie über ein Vielfaches der gesetzlichen Pflichtquote von fünf Prozent
schwerbehinderte Menschen einstellen.
تختلف الشركات الاندماجية عن غيرها من الشركات بأنها تعين ما يزيد كثيرا عن نسبة حصة الخمسة بالمائة
التي يقررها القانون من المعاقين إعاقة شديدة.
-
Auch wenn die meisten Deutschen in Städten
leben, sind sie der Natur verbunden geblieben.
Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten
kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten,
der die Chance bietet, der Hektik des Alltags
und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind
diese Kleingärten in Kolonien
zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم
يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل
خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق
الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية
والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على
أطراف المدن.
-
Ich bin auf diesen Seiten schon vielfach verunglimpft worden oder ich wurde als Überläufer beschimpft.
وعلى هذه المواقع تم عدة مرَّات توجيه الكثير من الإهانات لي، وكذلك تم شتمي واعتبروني هاربًا إلى العدو.
-
So plädiert Raddatz in "Allah und die Juden" kaum verhüllt für radikale Maßnahmen. Er schreibt über die Ausweisung der Moriscos, der vielfach zwangsgetauften Muslime, aus dem Spanien des frühen 17. Jahrhunderts:
وهكذا يدعو راداتس على نحو سافر في كتابه "الله واليهود" إلى اتخاذ إجراءات راديكالية، ويكتب عن إبعاد "الموريسكوس"، أي المسلمين الذين أجبروا على الدخول إلى المسيحية في إسبانيا في مطلع القرن السابع عشر:
-
Seit einiger Zeit haben sie die Muslime und den Islam im besonderen Blickpunkt und damit ein neues Feindbild gefunden. Sie verbreiten dabei vielfach Unwahrheiten über den Islam. Das halte ich für eine gefährliche Tendenz, gegen die wir uns wehren müssen, durch Proteste, durch Bündnisse von Demokraten und durch Aufklärung der Bevölkerung.
ومنذ مدّة يركِّزون بشكل خاص على المسلمين والإسلام، كما أنَّهم وجدوا من خلال ذلك صورة عدائية جديدة. وهم ينشرون في ذلك المزيد من الأكاذيب حول الإسلام. وأنا أعتبر هذا اتجاهًا خطرًا يجب علينا التصدي له من خلال الاحتجاجات وتحالفات الديمقراطيين ومن خلال تنوير المواطنين.
-
Diese Aussage gibt nicht unbedingt die allgemeine Stimmung im Land wieder. Aber die meisten Afghanen sind davon überzeugt, dass ein Großteil der Hilfsgelder den Ausländern selbst zugute kommt: für ihre Autos, Häuser und vielfach überhöhte Gehälter.
لا يعبِّر رأي المحامية هذا بالضرورة عن الرأي العام في أفغانستان. غير أنَّ معظم الأفغانيين مقتنعون بأنَّ قسمًا كبيرًا من المساعدات المالية يصرف على الأجانب بالذات - على سياراتهم ومنازلهم وراوتبهم المرتفعة كثيرًا.
-
So stießen Husaynis ideologische und politische Kontakte auch in der palästinensischen Bevölkerung vielfach auf ausdrücklichen Widerspruch.
فهكذا كانت اتّصالات الحاج أمين الحسيني الإيديولوجية والسياسية تواجه معارضة صريحة أيضًا بين أوساط المواطنين العرب.
-
Auch wenn die Unnachgiebigkeit des Präsidenten im Atomstreit vielfach auf Zustimmung stößt, ist die Bevölkerung doch nicht bereit, ihm sein Versagen in der Wirtschafts- und Sozialpolitik nachzusehen.
وعلى الرغم من قبول كثير من المواطنين لعناد الرئيس في المسألة النووية إلا أنهم ليسوا على استعداد لقبول فشله في السياسة الإقتصادية والإجتماعية.