-
Die wirtschaftliche Lage des Landes hat sich verschlechtert.
تَفَاقَمَ الوضع الاقتصادي للبلاد.
-
Seine Gesundheit hat sich in der letzten Woche erheblich verschlechtert.
تَفَاقَمَ صحته بشكل كبير في الأسبوع الأخير.
-
Die Beziehungen zwischen den beiden Ländern haben sich verschlechtert.
تَفَاقَمَت العلاقات بين البلدين.
-
Die Qualität der Erzeugnisse hat sich in letzter Zeit verschlechtert.
تَفَاقَمَت جودة المنتجات في الوقت الأخير.
-
Die Klimakrise hat sich in den letzten Jahren verschlechtert.
تَفَاقَمت أزمة المناخ في السنوات الأخيرة.
-
Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend.
Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren
Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen
konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die
Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية
الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في
ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق،
حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير
من اللاجئين بشكل مستمر.
-
Das meiste Gewicht bleibt, aber die weiteren Lebensaussichten verschlechtern sich erheblich.
فسوف يظل أغلب الوزن قائما، ولكن احتمالات بقاء المرء وقدرتهعلى الحياة السوية سوف تسوء بدرجة كبيرة.
-
Doch hat Karsais Verhältnis zu seinen Sponsoren angefangen,sich zu verschlechtern, teilweise aufgrund der Vorwürfe, dass seine Regierung es nicht geschafft hat, dem Wideraufleben desumfangreichen afghanischen Opiumhandels Einhalt zugebieten.
لكن العلاقات بينقرضاي ورعاته بدأت تسوء في الآونة الأخيرة،ويرجع جزء من هذا إلى الاتهامات الموجهة إلى حكومته بالفشل في منععودة تجارة الأفيون الضخمة في أفغانستان إلى الحياة من جديد.
-
Die Haushaltsbilanzen der G20- Länder werden sich infolgeder Krise drastisch verschlechtern.
فالتوازن المالي في بلدان مجموعة العشرين سوف يتدهور بشكلكبير نتيجة للأزمة.
-
Ohne einen grundlegenden Neustart werden die Beziehungenzwischen Russland und Europa sich weiter verschlechtern und am Endevon freundlicher Vernachlässigung gekennzeichnet sein.
ومن دون إعادة ضبط جوهرية فإن العلاقات بين روسيا وأوروبا سوفتستمر في الاضمحلال والذبول، لكي تصل في النهاية إلى مرحلة الإهمالالحميد.
-
Und nun, wo die Fed ihre QE2 auf den Tisch gelegt hat,könnten sich die Bedingungen verschlechtern, bevor sie sichverbessern.
والآن بعد طرح الجولة الثانية من التيسير الكمي على الطاولة،فإن الأحوال قد تتدهور قبل أن تتحسن.
-
Doch Märkte, die bei guten wie schlechten Nachrichtensteigen, sind nicht stabil. „ Risk-off- Phasen“, in denen sich die Stimmung der Anleger eintrübt, dürften wiederkehren, falls sich die Wirtschaftsnachrichten verschlechtern und das Vertrauen in die Effektivität der Politik sinkt.
ولكن السوق التي ترتفع على الأنباء الطيبة والسيئة على حدسواء ليست سوقاً مستقرة. بل إن موجات "العزوف عن المجازفة"، عندماتتدهور مشاعر المستثمرين، من المرجح أن تعود إذا ساءت أخبار الاقتصادوانخفضت الثقة في كفاءة صناع السياسات.
-
Zumal immer mehr Menschen Bluthochdruck und Diabetes( Schlüsselrisiken für Nierenleiden) entwickeln, wird sich die Lagenur verschlechtern.
ومع إصابة المزيد من الناس بمرض ارتفاع ضغط الدم وداء السكري(من عوامل الخطر الرئيسية في الإصابة بأمراض الكُـلى)، فإن الصورة سوفتشتد إظلاماً.
-
Sollte sich die Weltwirtschaft weiter verschlechtern,könnte das zu einer Zunahme der Portfolioinvestitionen im Auslandführen. Dies würde Finanzmittel für brasilianische Unternehmungenreduzieren und letztlich deren Investitionsfähigkeitbeeinträchtigen.
وإذا ما سجل الاقتصاد العالمي المزيد من التدهور، فقد تتسارعمعدلات فرار الحوافظ الاستثمارية إلى الخارج، الأمر الذي لابد وأنيؤدي إلى تناقص التمويل المتاح للشركات البرازيلية، وقد يؤثر ذلك فيالنهاية على قدرتها على الاستثمار.
-
Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw.unterbeschäftigter Arbeitnehmer.
وفي الوقت نفسه، تتدهور مجموعة المهارات التي يتمتع بهاالعاملون العاطلون وشبه العاطلين.