-
Sie übergab ihm die Schlüssel für das neue Haus.
أعطته المفاتيح للمنزل الجديد.
-
Der Lehrer hat die Prüfungen an die Schüler abgegeben.
سلم المعلم الامتحانات للطلاب.
-
Der Arzt hat das Medikament an den Patienten abgegeben.
قدم الطبيب الدواء للمريض.
-
Nach dem Besprechung hat der Manager die Unterlagen an seine Mitarbeiter abgegeben.
بعد الاجتماع، سلم المدير الوثائق لموظفيه.
-
Die Mutter hat ihr Baby abgegeben, um zur Arbeit zu gehen.
سلمت الأم طفلها للذهاب إلى العمل.
-
1938 ließen sie eine erste gesetzgebende Versammlung wählen, nach der Unabhängigkeit 1961 dann einen Verfassungsrat, nach dem Ende der irakischen Besatzung 1991 ein neues Parlament - und vor zwei Jahren durften zum ersten Mal auch die Frauen ihre Stimmen abgeben.
في عام 1938 فتحوا باب الانتخابات لاختيار أول مجلس تشريعي، وبعد الاستقلال عام 1961 شكلوا أول مجلس للدستور، وبعد الاحتلال العراقي عام1991 شكلوا برلماناً جديداً، وقبل عامين سُمح للناس، ولأول مرة، بأن يدلوا بأصواتهن.
-
Aber wenn der Westen die Aktivitäten von al-Qaida im Jemen in den Griff bekommen will, muss er Salih dazu bringen, sich sowohl mit den Huthis als auch mit den Aufständischen im Süden zu arrangieren, und das bedeutet, dass er ihnen Macht abgeben muss. Salih wird sich derartigen Bestrebungen mit Sicherheit widersetzen.
ولكن إذا كان للغرب أن ينجح في الحد من أنشطة تنظيم القاعدة في اليمن، فلابد وأن يعمل على دفع صالح إلى التوصل إلى التسوية مع الحوثيين والانفصاليين، وهذا يعني تقاسم السلطة معهما. ومن المؤكد أن صالح سوف يقاوم هذه المساعي.
-
Im Libanon existiert keine Briefwahl, daher müssen Auslandslibanesen, die ihre Stimme abgeben wollen, persönlich in ihre Heimatorte kommen.
ويتحتَّم على اللبنانيين المقيمين في دول الخارج ممن يريدون التصويت في الانتخابات الحضور شخصيًا إلى مناطقهم في وطنهم لبنان، وذلك لأنَّ طريقة التصويت بالمراسلة غير متَّبعة في لبنان.
-
Doch bevor "Betonkemalisten" die Macht abgeben sind sie aus Verzweifelung bereit, für "ihren" Laizismus zu kämpfen. Auch wenn dabei das Land in eine sehr prekäre politische Situation manövriert werden könnte.
ولكن قبل أن يضطر الكماليون المتشدِّدون إلى تقاسم السلطة مع أحد - من الممكن أن يكون تقاسم السلطة أمرًا كافيًا – يظل الكماليون مستعدين بسبب يأسهم للدفاع عن "علمانيتهم" حتى وإن كان ذلك سيجر البلاد إلى الموت السياسي وإلى وضع خطير للغاية.
-
Die Bedeutung dieser Ankündigung geht weit über ähnliche Erklärungen hinaus, die führende Politiker bei der Übernahme eines neuen Amts abgeben. Denn die 86-köpfige Expertenversammlung, in der auserlesene, einflussreiche Geistliche versammelt sind, hat die Aufgabe, den Revolutionsführer zu wählen und nötigenfalls abzusetzen und dessen Aktivitäten und Entscheidungen zu kontrollieren.
يتجاوز معنى هذا التصريح التصريحات المشابهة، التي أدلى بها بعض السياسيين السابقين عند تقلدهم منصب جديد، إذ أنَّ وظيفة مجلس الخبراء الذي يبلغ عدد أعضائه ستة وثمانين عضوًا، منتخبين من نخبة رجال الدين ذوي النفوذ الواسع، هي انتخاب قائد الثورة وعزله إذا اقتضت الضرورة ومراقبة نشاطاته وقراراته.
-
Grund sind Sicherheitsbedürfnisse der ägyptischen Armee. Darüber dringt zwar nur wenig nach außen, aber tatsächlich sind die Interessen des Militärs noch immer unantastbar. Es wird kaum Kompetenzen abgeben, ist die Aussicht auf teure Ausrüstung doch zu verlockend.
وأسباب ذلك هو التصلب الفائق المخيم على التدابير الأمنية للجيش المصري، فمن الجيش لا يصل إلى الخارج إلا القليل من المعلومات كما أنه يتصدى من وراء الكواليس لأية محاولة قد تؤدي إلى المساس بصلاحياته. لن يتنازل الجيش عن صلاحيات تستحق هذه التسمية خاصة وأن طلباته المتعلقة بالتجهيزات المرتفعة سعرا تأتي بفرص حافلة بالإغراء.
-
"Wenn ich mich im Ausland äussere, sieht es nicht besser aus. Dann kann ich zwar meine Stellungnahme abgeben. Aber zurück in Iran habe ich mit schwerwiegenden Konsequenzen zu rechnen. Mit Gefängnis. Das heisst nicht, dass ich keine eindeutige Haltung hätte. Terror und Mord sind ausdrücklich verboten im Islam."
يقول صانعي "وعندما أتحدث خارج البلاد فإن الحال لن يكون أفضل من ذلك. فبوسعي أن أعبر عن رأيي هناك، لكنني سأواجه عواقب وخيمة عندما أعود إلى إيران، أعني بذلك دخولي السجن. لكن هذا لا يدل على افتقادي لموقف حاسم. إن الإرهاب والقتل محظوران في الإسلام على وجه صريح".
-
Denn in einem langgestreckten, zweistöckigen Gebäude der Kaserne haben Iraker und Irakerinnen sich für die Wahl zum irakischen Parlament registrieren lassen und werden dort auch ihre Stimme abgeben.
العراقيون والعراقيات يقومون بتسجيل أنفسهم في بناية ذات طابقين من بنايات الثكنة العسكرية من أجل الاشتراك في الانتخابات البرلمانية العراقية وسيقومون هناك أيضا بالإدلاء بأصواتهم.
-
Doch der Süden habe nach der Vereinigung manche Errungenschaft abgeben müssen. "Männer und Frauen waren gleich", sagt Makrami über die Zeit des Sozialismus. "Frauen mussten nicht verhüllt wie Zelte rumlaufen."
ومع ذلك اضطر الجنوب إلى التنازل عن بعض الإنجازات. ويقول المقرمي عن العهد الاشتراكي إنَّ "الرجال والنساء كانوا متساوين"، ثم يضيف: "ولم تكن النساء يجبرن على السير محجَّبات بعباءات مثل الخيام".
-
Israel wird diesen Staat nicht anerkennen, egal ob er einseitig ausgerufen wird oder nicht. Die jetzige Regierung Israels will keinen Staat Palästina. Sie will keinen einzigen Quadratmeter des Landes Palästinas abgeben. Darum geht es ja im Grunde genommen. Es ist der Kampf der Palästinenser um das Recht ihren eigenen Staat zu haben und die israelische Besatzung zu beenden.
إسرائيل لن تعترف بهذه الدولة، سواء كانت أٌعلنت من جانب واحد أم لا. حكومة إسرائيل الحالية لا تريد قيام دولة فلسطينية أو أن تستغني عن شبر واحد من أرض فلسطين. لا بد من فهم هذه النقطة. إن المسألة تتعلق بنضال الفلسطينيين للحصول على حقهم في بناء دولتهم وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.