-
Es sollen 1,7 Millionen Hektar Land bewässert werden – eine Fläche halb so groß wie Nordrhein-Westfalens. Der durch die Dämme erzeugte Strom soll künftig 22 Prozent des prognostizierten Gesamtbedarfs der Türkei abdecken. Ziel des Großprojektes ist es, die wirtschaftlich schwache Region Ostanatolien zu unterstützen.
فمن المقرَّر أن يتمّ ريّ 1,7 مليون هكتار من الأراضي - أي ما يساوي نصف مساحة ولاية نوردراين فيستفالن [مساحتها 34068 كم مربع].
كما يفترض في المستقبل أن تغطِّي الطاقة الكهربائية الموَّلدة بواسطة هذه السدود ما نسبته 22 بالمائة من الاحتياج الإجمالي المتوقَّع في تركيا. كما يهدف هذا المشروع الضخم إلى دعم منطقة شرق الأناضول الضعيفة اقتصاديًا.
-
Ich glaube, da ist eine ganze Reihe von Maßnahmen notwendig, wobei die militärischen nur einen Bereich abdecken. Ich glaube nicht, dass man diesen Aufstand allein mit militärischen oder polizeilichen Mitteln niederschlagen kann.
يتطلب الأمر اتخاذ العديد من الإجراءات بمعنى أن الطابع العسكري منها لا يشكل سوى أحد جوانب تلك الإجراءات. فأنا لا أعتقد بأن بالإمكان التغلب على هذه الثورة من خلال اللجوء إلى الأساليب العسكرية والبوليسية وحدها.
-
Dieser Schritt scheint von großer Bedeutung zu sein, da er den Anhängern nahe legt, nach politischen Alternativen, die zumindest Teile ihrer politischen und gesellschaftlichen Überzeugung abdecken, Ausschau zu halten.
وتبدو هذه الخطوة ذات أهمية كبرى، لأنها تحث أعضائها على البحث عن بدائل سياسية، تغطي – على الأقل – بعض مبادئها السياسية والاجتماعية.
-
e) unterstreicht sie außerdem, dass das Ethikbüro in Abstimmung mit dem Bereich Personalmanagement Fortbildungsprogramme konzipieren soll, die Ethikfragen jeder Art abdecken;
(هـ) تؤكد أيضا على أنه ينبغي لمكتب الأخلاقيات، بالتنسيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، أن يقوم بتنظيم برامج تدريبية تغطي مختلف مسائل الأخلاقيات؛
-
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze teilte ferner mit, dass sie an umfassenden Regelungen für rasch wirkende Projekte arbeite, die die Mittelzuweisung, die Projektauswahl und -laufzeit sowie die Rolle der Missionen und sonstigen Beteiligten bei der Verwaltung und Durchführung dieser Projekte abdecken sollen.
وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام كذلك إلى أنها بصدد وضع سياسة شاملة بشأن المشاريع ذات الأثر السريع، ستشمل تخصيص الموارد، واختيار المشاريع ومددها، وتحديد أدوار البعثات وغيرها من الجهات المشاركة في إدارة هذه المشاريع وتنفيذها.
-
Die Zusammenfassung der Ressourcen für die Überwachung, Inspektion, Evaluierung und Managementberatung in einer einzigen Abteilung schuf Synergien, dank deren die Aufsichtstätigkeit mehr Bereiche abdecken konnte.
وأدى توحيد الموارد المتعلقة بالرصد والتفتيش والتقييم والإدارة وتقديم المشورة لتصبح شعبة واحدة إلى التآزر في سبيل توسيع نطاق الرقابة.
-
Das bisher Erreichte: Programme wurden durchgeführt, um das Bewusstsein der politischen Entscheidungsträger und Planer dafür zu wecken, dass Gesundheitsprogramme alle Aspekte der weiblichen Gesundheit in allen Lebensphasen abdecken müssen, und solche Programme haben in vielen Ländern zu einer Erhöhung der Lebenserwartung beigetragen.
وتزايد الاهتمام بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية للمرأة بصيغتها الواردة في الفقرتين 94 و 95 من منهاج العمل. كما تزايد التركيز في بعض البلدان على تنفيذ الفقرة 96 من منهاج العمل.
-
a) die jährlichen Berichte sollen das breite Spektrum der in der Millenniums-Erklärung aufgeführten konkreten Ziele und Verpflichtungen abdecken, jedoch kann jeder einzelne Bericht jeweils auf einen oder zwei der Themenbereiche der Erklärung ausführlicher eingehen;
(أ) ينبغي أن تتناول التقارير السنوية الطائفة العريضة من الأهداف والالتزامات المحددة المنصوص عليها في إعلان الألفية، على أنه يمكن لكل منها أن يعالج بمزيد من التعمق مجالا واحدا أو مجالين من المجالات المشمولة بالإعلان؛
-
November 2008 über die Rechtsstellung der MINURCAT, ersucht den Generalsekretär und die beiden Regierungen, vor dem 15. März 2009 Änderungen dieser Abkommen zu vereinbaren, um sicherzustellen, dass sie die MINURCAT einschlieȣlich ihrer mit dieser Resolution genehmigten Militärkomponente voll abdecken, unter Berücksichtigung der Resolution 59/47 der Generalversammlung über den Umfang des Rechtsschutzes nach dem Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, der Resolution 60/42 der Generalversammlung über das Fakultativprotokoll zum Übereinkommen über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal und der Resolution 63/138 der Generalversammlung über die Sicherheit des humanitären Personals und den Schutz des Personals der Vereinten Nationen, und beschlieȣt, dass das Muster-Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen vom 9. Oktober 1990 (A/45/594) vorläufig in Ergänzung der bestehenden Abkommen bis zu deren Änderung Anwendung finden wird;
(ج) وإذ يحيط علما بالاتفاقين اللذين أبرمهما الأمين العام في 21 آذار/مارس 2008 مع حكومة تشاد وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 مع حكومة جمهورية جنوب أفريقيا بشأن مركز بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، يطلب إلى الأمين العام وإلى كلتا الحكومتين الاتفاق على إدخال تعديلات على هذين الاتفاقين قبل 15 آذار/ مارس 2009 لكفالة أن يسريا بالكامل على بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، بما في ذلك عنصرها العسكري المأذون به بموجب هذا القرار، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 59/47 بشأن نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقرار الجمعية العامة 60/42 بشأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقرار الجمعية العامة 63/138 بشأن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، ويقرر أن ينطبق اتفاق مركز القوات النموذجي المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990 (A/45/594) مؤقتا لتكملة الاتفاقين القائمين ريثما يتم تعديلهما؛
-
Die in Genf angesiedelte Sektion besteht aus 15 Mitarbeitern, einschließlich drei Prüfern in Abidjan und Nairobi, die die UNHCR-Operationen in Afrika abdecken.
ويتكون القسم، ومقره جنيف، من 15 موظفا، يضمون ثلاثة مراجعين للحسابات في أبيدجان ونيروبي ويغطون عمليات المفوضية في أفريقيا.
-
a. abnehmen, anziehen, wegnehmen, entfernen, beseitigen, öffnen, wegmachen, abmachen, aufmachen, aufnehmen, entblößen, entledigen; aufdecken b. abreißen, aufreißen, abräumen, beseitigen, demontieren, rückbauen, zurückbauen, zerstören c. abräumen, abservieren, aufräumen, beseitigen, wegbringen, entsorgen, beseitigen d. schinden, entsorgen, verwerten e. häuten, enthäuten f. decken, zudecken, aufbringen, bedecken, zumachen, g. ausgleichen, befriedigen, erfüllen, Genüge tun, nachgeben
أبدى ، أظهر ، أعلن ، أجهر ، أبان ، أزال ، محا ، طمس ، انكشف ، أسفر ، انحسر ، بوح ، إفشاء ، إبانة ، إعلان ، إذاعة ، إشاعة ، قائمة ، لائحة ، بيان ، إفصاح ، أفصح ، باح ، إظهار ، حسر ، تعب ، سرّى ، سفر ، سفور ، ظهور ، وضوح ، بدح