-
Das Gebäude ist sehr tragfähig.
المبنى ثابت جدا.
-
Die Brücke wurde gebaut, um sehr tragfähig zu sein.
تم بناء الجسر ليكون ثابتًا جدًا.
-
Das Material ist sowohl flexibel als auch tragfähig.
المادة مرنة وثابتة في نفس الوقت.
-
Die tragfähige Struktur hat dem Sturm standgehalten.
تحملت الهيكلية الثابتة العاصفة.
-
Prüfen Sie die Tragfähigkeit des Seils vor der Anwendung.
تحقق من قدرة الحبل على تحمل الأعباء قبل الاستخدام.
-
Den Staat durch quantitative und zugleich qualitative Konsolidierung auf ein tragfähiges Fundament zu stellen, ist eines der zentralen Ziele der Bundesregierung.
من ضمن الأهداف الرئيسية للحكومة الاتحادية وضع الدولة على أرضية صُلبةٍ من خلال تثبيت ماليتها كماً وكيفاً.
-
Mit der zweiten Stufe der Föderalismusreform will die Bundesregierung die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern den veränderten wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen anpassen und die Eigenverantwortung der Gebietskörperschaften mit Blick auf das Ziel tragfähiger Haushalte erhöhen.
إن الهدف الذي تنشده الحكومة الاتحادية من وراء المرحلة الثانية لإصلاح النظام الفيدرالي هو تكييف العلاقات المالية بين الاتحاد والولايات مع الشروط الإطارية المتغيرة في مجال السياسة الاقتصادية والرفع من المسؤولية من الذاتية للهيئات المحلية واضعةً نصب عينيها موازنات ثابتة.
-
Es gibt praktisch keine tragfähigen Optionen, den Lauf der Dinge zu stoppen.
أنه لا توجد خيارات رصينة توقف سير الأمور.
-
Eine Lösung für die Probleme in der Region könne nur im
Rahmen eines tragfähigen politischen Prozesses erreicht werden.
يجب أن يأتي
التوصل إلى حل للمشاكل في المنطقة في إطار عملية سياسية قوية.
-
In den vergangenen Tagen wurden wichtige
Fortschritte bei der Ausarbeitung tragfähiger Lösungen erzielt.
كما تم في الأيام الماضية تحقيق أوجه نجاح في صياغة
حلول مستدامة.
-
Ein dauerhafter Waffenstillstand ist nur möglich, wenn eine tragfähige Lösung des Konflikts
erreicht wird. Für Steinmeier bedeutet dies insbesondere, die moderaten Kräfte in der Region
zu stärken.
لن يصبح الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار ممكناً إلى في حال التوصل إلى حل مقبول، وهذا يعني
بالنسبة لشتاينماير تعزيز القوى المعتدلة في المنطقة.
-
Die Gefahr einer Gewalteskalation ist grundsätzlich hoch. Dazu tragen eine gewachsene
Gewaltkultur, die hohe Verbreitung von Kleinwaffen sowie das Fehlen von tragfähigen und
partizipativen Mechanismen der friedlichen Konfliktbearbeitung bei.
ومن حيث المبدأ فإن خطورة تزايد العنف عالية، وذلك بسبب ثقافة العنف المتنامية وانتشار
الأسلحة الخفيفة وغياب آليات سليمة تشارك في فض النزاعات سلمياً.
-
Gemeinsam will die Konferenz das Verhältnis zwischen dem deutschen Staat und den hier
lebenden Muslimen auf eine tragfähige Grundlage stellen. Ziel ist vor allem eine bessere
religions- und gesellschaftspolitische Integration der muslimischen Bevölkerung.
إن الهدف المشترك الذي يسعى إليه المؤتمر هو إقامة علاقة بين ألمانيا والمسلمين الذين يعيشون فيها على أساس
متين، والهدف يتمثل – في المقام الأول – في اندماج للمجتمع الإسلامي يقوم على سياسة دينية واجتماعية بشكل
أفضل.
-
Deshalb müssen sie jede tragfähige Opposition gegen ihren Plan schwächen.
ولهذا السبب يجب عليهم إضعاف كلِّ معارضة قادرة على مواجهة خطتهم؛ إذ يجب إيقاف كلّ من يعارض هذا الهدف.
-
Ich sehe mindestens vier Ansatzpunkte für eine effektive und realistische externe Einflussnahe der USA und der EU für eine umfassende, politisch und gesellschaftlich tragfähige Friedenslösung in Nahost.
أرى أن هناك على الأقل أربع نقاط أساسية أمام الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي للقيام بدور خارجي واقعي ومؤثر من أجل الوصول إلى حل سلام شامل وراسخ على الصعيدين الاجتماعي والسياسي في منطقة الشرق الأوسط.
-
Hier ist sie zu Recht davon ausgegangen, dass große Teile der Öffentlichkeit und auch des Europa-Parlaments jeden Eingriff billigen würden, gleichgültig, wie tragfähig die Rechtsgrundlage ist., Selbst wenn sich die Kooperation mit AOL als nicht tragfähig erweist, stünde Middelhoff nicht mit leeren Händen da., Der Leverkusener Konzern sei nicht prinzipiell gegen eine Fusion, allerdings müsse sie wirtschaftlich tragfähig sein., Aber Radikalisierung und der Wille, alles zu überbieten, führten zu Einseitigkeiten, die meistens nur interessant waren, nicht tragfähig., Doch das Eis ist noch nicht tragfähig genug., Kräftige Einschnitte bei den Senioren "Schmerzhaft, aber tragfähig": Weniger Geld für Altenzentren - Stadträte setzen auf Um- statt Ausbau Von Sven Loerzer, Er sei schmerzhaft, aber tragfähig, weil die Kürzungen gleichmäßig verteilt seien., SPD und Grüne einigen sich auf ein Sparkonzept im Sozialhaushalt Kräftige Einschnitte bei den Senioren "Schmerzhaft, aber tragfähig": Weniger Geld für Altenzentren - Stadträte setzen auf Um- statt Ausbau Von Sven Loerzer, Er ist sich sicher, dass das neue Konzept auch in wirtschaftlich schwierigen Zeiten tragfähig ist: "Wir wollen mindestens den gleichen Umsatz wie im vergangenen Jahr erreichen., Er stellte nur fest, dass die Ablehnung der Deckungszusage nicht tragfähig sei.