-
Der Anlieger renoviert das Gebäude.
السيد مالك العقار يقوم بتجديد المبنى.
-
Die Polizei hat dem Anlieger Post zugestellt.
ألقى البوليسيون البريد على مالك العقار.
-
Ich möchte mit dem Anlieger über Wartungsangelegenheiten sprechen.
أريد أن أتحدث مع مالك العقار حول الأمور المتعلقة بالصيانة.
-
Der Anlieger ist für die Sauberkeit der Straßen rund um das Gebäude verantwortlich.
مالك العقار مسؤول عن الحفاظ على نظافة الشوارع المحيطة بالمبنى.
-
Der Anlieger erlaubt kein illegales Parken vor dem Gebäude.
مالك العقار لا يسمح بالتوقف غير القانوني أمام المبنى.
-
Ein zentrales Anliegen ist es, Wissenschaft und Wirtschaft miteinander zu vernetzen, um Brücken von der Forschung in die Märkte zu bauen
ولقد باتت عملية ربط العلم بالاقتصاد شغلاً شاغلاً، وذلك مداً للجسور بين البحث العلمي والأسواق.
-
Und: Ob ein Europa, das seine Anliegen berücksichtigt findet, seinerseits bereit ist, die Anliegen Amerikas ernst zu nehmen.
كما يطرح السؤال حول ما إذا كانت أوروبا التي تشعر بأن مطالبها أخذت بعين الاعتبار على استعداد لأخذ مطالب أميركا بعين الجد.
-
Jene Länder, denen die Achtung der Menschenrechte ein wahrhaftes Anliegen ist, werden eine Menge Zähigkeit und Überzeugungskraft brauchen, um das Gremium nicht zu einem weiteren, ineffektiven UN- Organ verkommen zu lassen.
الدول التي تهمها فعلاً قضية احترام حقوق الإنسان تحتاج إلى الكثير من شِدة المِراس والقدرة على الإقناع لكي لا تجعل هذه الهيئة هيئة مهملة وبلا فعاليّة.
-
Das Ziel dieser Studie ist es, die Meinung der arabischen Studenten, die arabische Sprache zu lehren und zu erlernen und ihre Meinung über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung zu erforschen.
Es ist ferner ein Anliegen dieser Studie, die Bildungsprioritäten bzw. Bildungsreformen festzulegen, die aus Sicht der Studenten zur Anwendung der arabischen Sprache im Bildungswesen erforderlich sind.
هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية، والتعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، وتحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغة العربية في التعليم.
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
-
Der Nahost-Friedensprozess wird 2009 weiterhin ein vorrangiges Anliegen der
Europäischen Union sein. Ein gerechter, dauerhafter und umfassender Frieden
muss dringend herbeigeführt werden.
ستظل عملية السلام في الشرق الأوسط في عام
2009 في مقدمة اهتمامات المجلس الأوروبي،
حيث أنه من الضروري تحقيق سلام عادل وشامل
.
-
Die Bürgerinnen und Bürger haben ihre zentralen Anliegen in einer gemeinsamen
Bürgererklärung festgehalten und diese mit Abgeordneten des Berliner Abgeordnetenhauses,
des Deutschen Bundestages und des Europaparlaments diskutiert.
قام المواطنون بوضع مطالبهم الرئيسة في بيان مشترك للمواطنين ثم ناقشوها مع نواب
المجلس المحلي في برلين التابع للبرلمان الألماني والبرلمان الأوروبي.
-
"Die
Erziehung von Kindern zu frei denkenden, verantwortungsbewussten und engagierten jungen
Menschen ist ein Anliegen, das Anschauungsmaterial benötigt. Geschichte muss im Wortsinne
greifbar gemacht werden."
" أن تربية الأطفال ليصيروا شباباً قادرين على التفكير
بحرية وعلى تحمل المسؤولية والالتزام تتطلب أمثلة ملموسة. لذا يجب أن نجعل من التاريخ مادة ملموسة
بمعنى الكلمة“.
-
Die Verständigung über die Religionsgrenzen hinweg ist mir persönlich ein
wichtiges Anliegen. Der Dialog der Kulturen und Religionen ist eine grundlegende
Voraussetzung für den Zusammenhalt unserer Gesellschaft und für ein gedeihliches
Miteinander in unserem Land. Dies muss geprägt sein von Verstehen, Aufrichtigkeit
und gegenseitiger Toleranz.
إن التوصل لتفاهم بعيدا عن القيود التي يفرضها كل دين شأن مهم جداً بالنسبة لي بصفة شخصية. إن حوار
الثقافات والديانات هو مقوم أساسي لتماسك مجتمعنا ولتعايش مثمر في بلدنا، وهو الأمر الذي يجب أن يشكل
ملامح التفاهم، والاستقامة والتسامح المتبادل.
-
Die Menschenrechte weltweit zu stärken ist ein zentrales Anliegen deutscher Außenpolitik.
تتمثل أحد الهداف المحورية للسياسة الخارجية الألمانية في دعم حقوق الإنسان على مستوى العالم.