أمثلة
  • In den Entwicklungs- und den Übergangsländern erwiesen sich arbeitsintensive Programme im Bereich öffentliche Arbeiten, insbesondere Infrastrukturinvestitionen in Straßen zur Erschließung ländlicher Gebiete, namentlich Straßen, die von landwirtschaftlichen Betrieben zu den Märkten führen, in die Umweltsanierung, in die Bewässerung und in Stadterneuerungsprogramme, als wirksame Mittel zur Förderung der Beschäftigung und zur Anregung einer auf den Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung.
    وفي البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، برهنت برامج التشغيل الحكومية الكثيفة العمالة وخاصة استثمارات الهياكل الأساسية في إنشاء الطرق الريفية، بما فيها الطرق التي تربط المزارع بالأسواق، وفي التأهيل البيئي، والري، وبرامج التنشيط الحضري، على فعاليتها كوسيلة مهمة لزيادة العمالة وحفز التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
  • Die jüngsten Konflikte und Besetzungen landwirtschaftlicher Betriebe in Ländern des südlichen Afrika sowie die Kämpfe zwischen Weidetierhaltern und sesshaften Bauern im östlichen Afrika machen deutlich, dass der Zugang der Armen zu den auf Grund und Boden beruhenden Ressourcen eine wichtige Grundlage für den Frieden und eine nachhaltige Entwicklung darstellt.
    ثم إن الصراعات الأخيرة وغزو المزارع الذي جرى في بلدان أفريقيا الجنوبية والمعارك بين الرعاة والمزارعين المقيمين في شرق أفريقيا تؤكد أهمية حصول الفقراء على الموارد الأرضية كأساس لتحقيق السلام والتنمية المستدامة.
  • k) landwirtschaftliche Betriebe und Landwirte durch marktorientierte Anreize dazu zu veranlassen, den Wasserverbrauch und die Wasserqualität zu überwachen und zu steuern, unter anderem durch Methoden wie kleine Bewässerungsprojekte sowie die Wiederaufbereitung und Wiederverwendung von Brauchwasser;
    ولا بد من تخفيف عبء الديون غير المقدور عليها عن طريق إجراءات منها، تخفيف عبء الديون وإلغائها حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة المهيأة للتصدي على نحو شامل لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما أفقرها وأكثرها ديونا.
  • Darüber hinaus ist unklar, wie eine medizinische Versorgungder am stärksten betroffenen ländlichen Gebiete - wo mit der Privatisierung der landwirtschaftlichen Betriebe das alte Systemder in den Volkskommunen untergebrachten Kliniken zusammengebrochenist - erfolgen soll.
    وعلاوة على هذا، فلا أحد يعلم على نحو واضح كيف سيتم تقديمالرعاية إلى خطوط المواجهة الأمامية في المناطق الريفية، حيث انهارنظام العيادات القديم الذي كان قائماً في الكميونات الشعبية، بعدالتوقف عن العمل بالنظام الجمعي في الزراعة.
  • Immer wieder scheinen wir den zweifelhaften Luxus einesweiteren Safariparks den nüchternen Vorteilen vorzuziehen, die einzusätzlicher landwirtschaftlicher Betrieb bieten würde.
    ولكن يبدو أننا نلجأ مراراً وتكراراً إلى تفضيل الترف المريبالمتمثل في إنشاء متنـزه سفاري آخر على الفوائد المملة المترتبة علىإنشاء مزرعة أخرى.
  • Frieden kann nur durch den Rückzug ausländischer Truppenerreicht werden sowie durch die Schaffung von Arbeitsplätzen, durchproduktive landwirtschaftliche Betriebe, Fabriken, Tourismus, ein Gesundheitswesen und Schulen.
    ولا يمكن للسلام أن يتحقق إلا بانسحاب القوات الأجنبية، وتوفرفرص العمل، وإنشاء المزارع والمصانع الإنتاجية، وازدهار السياحة،والرعاية الصحية، وإنشاء المدارس.