-
Ihr Erlass wird nicht weiter diskutiert, da die Furcht vor Häresie die meisten Kritiker davon abhält, irgendetwas in Frage zu stellen, was als islamisch erachtet wird.
ولا تتم فيما بعد مناقشة اعتمادها، وذلك لأنَّ الخوف من الوصف بالإلحاد والكفر يمنع معظم النقَّاد من التساؤل حول أي شيء، مما ينظر إليه على أنَّه إسلامي.
-
Auf der anderen Seite hat es Suleiman bei den friedlichen Demonstrationen 2005 vermieden, irgendetwas zu tun, was diese behindern könnte.
من ناحية أخرى فقد تجنب سليمان أثناء وقوع التظاهرات السلمية في عام 2005 القيام بما من شأنه وضع عراقيل أمام تلك التظاهرات.
-
" Aber es gibt in Ägypten immer noch zu viele Menschen, die Folter für eine Bagatelle halten, und die den Opfern unterstellen, irgendetwas müssten sie doch auf dem Kerbholz haben, sonst wären sie nicht so behandelt worden."
" لكن لا يزال في مصر الكثيرون ممن يعتبرون أن التعذيب من صغائر الأمور، ويتهمون الضحايا بقيامهم بأخطاء ما وإلا لما تمت معاملتهم بهذا الشكل".
-
Weder in ideologischer Hinsicht, noch in religiöser, politischer oder sozialer steht dem irgendetwas entgegen.
وليس هناك ما يمنع ذلك أبدا لا فكريا ولا دينيا ولا سياسيا ولا اجتماعيا.
-
Ich denke die ganze Zeit an den jungen Lyriker, den wir in Beirut getroffen haben, der sich gerade mit seiner Frau am Telefon verabredete, um am Abend im Kino den neuen Bond zu sehen, und der mir sagte: „Hoffentlich kommen die Amis bald und hauen Saddam weg. Und möglichst auch Assad gleich mit. Wenn sie irgendetwas tun, was gegen unsere Interessen geht, dann machen wir eben Krieg gegen sie. Aber zuerst sollen sie endlich kommen und Saddam weghauen...“
Nun sind sie da...
إنني أفكر طيلة الوقت في الشاعر الشاب، الذي التقينا به في بيروت، عندما أخذ موعدا على التلفون مع زوجته لمشاهدة فيلم جيمس بوند الجديد في المساء، وقال لي: "أتمنى أن يأت الأمريكان قريبا ويطيحوا بصدام، وبالأسد إن أمكن. وإذا فعلوا ما يعارض مصالحنا فسوف نقود حربا ضدهم، المهم أن يطيحوا بصدام أولا".
والآن جاء الأمريكان!
-
Auf keinen Fall kann irgendetwas in einem Zeitrahmenerreicht werden, der den anderen PIGS Trost spenden würde.
ولا شك أن لا شيء من الممكن أن يتحقق في إطار جدول زمني يعرضأي قدر من الراحة على البلدان الأربعة (البرتغال وإيطاليا واليونانوأسبانيا).
-
Niemand hat die Illusion, dass dabei irgendetwas einfachwäre – Friedensverhandlungen sind das nie.
ولا أحد قد يتوهم أن أياً من هذا سوف يكون سهلاً ـ لم تكنمفاوضات السلام بالمهمة اليسيرة على الإطلاق.
-
Falls diejenigen, die sich am 9. Mai in Moskau versammeln,irgendetwas tun, um die sowjetischen Kriegsverbrechen zulegitimieren, so erweisen sie sich damit als unempfänglich für dielautlosen Schreie der vielen Millionen unschuldigen Opfer des Zweiten Weltkrieges.
وإذا ما فعل أولئك الذين سيجتمعون في موسكو في التاسع من مايوأي شيء لإضفاء صفة الشرعية على جرائم الحرب السوفييتية، فهذا يعني أنمشاعرهم قد تبلدت أمام الصيحات الصامتة التي يطلقها عشرات الملايين منالموتى الأبرياء الذين وقعوا ضحايا للحرب العالمية الثانية.
-
Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategienzu nutzen? Um zu einer sachkundigen Antwort zu gelangen, müssen wirberechnen, wie der Planet 2100 aussehen wird, wenn wirunterschiedliche Beträge in Anpassung und CO2- Minderunginvestieren.
ولكن هل ينبغي لأي من هذا أن يمنعنا من استخدام استراتيجياتالتكيف؟ للتوصل إلى إجابة مبنية على الاطلاع، فيتعين علينا أن نتعرفعلى الهيئة التي قد يبدو عليها الكوكب في عام 2100 إذا ما استثمرنامبالغ مختلفة في جهود التكيف والحد من الانبعاثات الكربونية.
-
So hatte sich bis zum Sommer 2001 ein Muster ergeben, dasden britischen Beobachter Daniel Davies zu der Frage veranlasste,ob es eine Entscheidung der Regierung Bush zu irgendetwas gab,selbst zu einem Punkt von nur mäßiger Bedeutung, die nichtvollkommen verpfuscht worden war.
على هذا، وبحلول صيف العام 2001، كان نمط الإدارة في أميركاقد أصبح واضحاً إلى الحد الذي دفع المراقب البريطاني دانييل ديفيز إلىالتساؤل عما إذا كانت إدارة بوش قد تبنت أي سياسة حيال أي أمر، ولوكان ذا أهمية متوسطة، ولم تكن هذه السياسة عشوائية ومرتبكة.