-
Langfristige Investitionen sind Schlüsselfaktoren für den wirtschaftlichen Erfolg.
الاستثمارات طويلة الأجل هي عوامل رئيسية للنجاح الاقتصادي.
-
Wir müssen langfristige Lösungen für dieses Problem finden.
يجب أن نجد حلولاً طويلة الأجل لهذه المشكلة.
-
Ihre langfristige Gesundheit ist unser Hauptanliegen.
صحتك طويلة الأجل هي مصلحتنا الرئيسية.
-
Die langfristige Strategie des Unternehmens ist sehr effektiv.
الاستراتيجية طويلة الأجل للشركة فعالة جدا.
-
Langfristiges Denken ist in der Politik unerlässlich.
التفكير طويل الأجل أمر ضروري في السياسة.
-
Die Bundesregierung fühlt sich durch das hohe Wachstum des abgelaufenen Jahres darin bestätigt, dass die von ihr vor einem Jahr auf der Klausurtagung des Bundeskabinetts in Genshagen beschlossene wirtschaftspolitische Strategie unter der Leitlinie ‘Investieren – Sanieren –Reformieren’ – eine Kombination von gezielten Impulsen zur Kräftigung des beginnenden Aufschwungs bei gleichzeitiger Verbesserung der langfristigen Wachstumsgrundlagen und Fortsetzung der Haushaltskonsolidierung – aufgeht.
وبناءً على النمو الاقتصادي المرتفع الذي تم تحقيقه في السنة الماضية ترى الحكومة الاتحادية أنها محقةٌ في نجاعة استراتيجيتها الاقتصادية التي أقرتها تحت شعار (الاستثمار، والتصحيح، والإصلاح) في اجتماعها المغلق في جنسهاجن . فقد شَملت هذه الإستراتيجية حوافذ هادفة لتعزيز بوادر الازدهار الاقتصادي تزامناً مع تحسين أسس النمو الطويلة الأمد ومواصلة تثبيت الميزانية.
-
Transparente und investitionsfreundliche Rahmenbedingungen machen die Chancen und Risiken langfristiger Investitionsentscheidungen kalkulierbarer und den Standort Deutschland für in- und ausländische Investoren attraktiver.
إن الشروط الإطارية الشفافة والملائمة للاستثمار تجعل فرص ومخاطر قرارات الاستثمار ذات الأمد الطويل أكثر قابلية للتقدير وموقع ألمانيا أكثر استقطاباً للمستثمرين من الداخل والخارج.
-
Wohlstandsgrundlagen langfristig sichern
تأمين أسس الرفاهية على المدى الطويل
-
Während der moralisierende US-Präsident seine Vision einer demokratischen Welt mit den USA als Primus verfolgt, fehlt seinem russischen Kollegen bisher eine langfristige außenpolitische Klammer.
فيما يواصل الرئيس الأمريكي تقديم رؤيته الأخلاقية عن عالم ديمقراطي تقف الولايات المتحدة في مقدمته، يحجم نظيره الروسي الأمر إلى سياسة خارجية طويلة الأمد.
-
Allmählich müsste sich die Einsicht durchsetzen, dass ein neues, partnerschaftliches Prinzip der wirtschaftlichen und politischen Zusammenarbeit zwischen dem Westen und den islamischen Staaten langfristig die bessere Investition in Frieden und Freiheit ist, anstatt mit höheren Zäunen und Anti- Terroreinheiten den eigenen Status quo zu sichern.
وبالتدريج ستفرض وجهة النظر القائلة بأن مبدأ جديدا يقوم على الشراكة من أجل التعاون الاقتصادي والعسكري بين الغرب والدول الإسلامية على المدى الطويل نفسها هو أفضل استثمار في وقت السلم والحرية، كبديل عن بناء الأسوار العالية واستخدام قوات مكافحة الإرهاب لـتأمين الأوضاع القائمة في الغرب.
-
Wir brauchen ein langfristig angelegtes Integrationskonzept, das Bund, Länder und Kommunen einbindet und bezahlt werden muss.
فنحن نحتاج إلى خطة اندماج بعيدة المدى، ترتبط بها الدولة الاتحادية والولايات والبلديات وأن تسدد ثمنها أيضاً.
-
Eine echte Verbesserung der Lage in Gaza und insbesondere der Zivilbevölkerung
kann allerdings nur durch eine dauerhafte Waffenruhe erreicht werden, die
konkrete Bedingungen erfüllt und die Sicherheit Israels langfristig
gewährleistet.
فضلاً عن ذلك فان السبيل الوحيد إلى الوصول إلى تحسن حقيقي لأوضاع السكان المدنيين في قطاع غزة
هو التوصل إلى تهدئة دائمة بشروط واضحة، تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
-
Steinmeier:
"Es kommt darauf an, dass Amerikaner und Europäer sich noch einmal verstärkt engagieren,
um die Waffenruhe zu stabilisieren." Dies sei eine Voraussetzung für das langfristige Ziel
einer Zwei-Staaten-Lösung, für die er sich weiterhin einsetze, so Steinmeier.
يقول
شتاينماير:"إن الأمر متوقف على أن يلتزم الأمريكيون والأوروبيون مجدداً بالتدخل لتدعيم وقف إطلاق النار.“
ويضيف أن هذا يُعتد شرطاً لتحقيق الهدف المراد على المدى الطويل وهو الحل القائم على وجود دولتين الذي ما
زال يسعى إليه.
-
Gleichzeitig mahnt die Bundeskanzlerin zur Geduld: Bis zu einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen werde es "noch viele harte Verhandlungen" geben. Denn
um das langfristige Klimaziel zu erreichen, seien zunächst mittelfristige
Strategien und Zwischenschritte erforderlich.
حثت المستشارة الألمانية في ذات الوقت على الصبر: إذ يسبق انتهاء المفاوضات بنجاح "مفاوضات
أخرى صعبة" و حتى نصل إلى الهدف بعيد المدى لابد أولاً من توافر إستراتيجيات متوسطة المدى.
-
Steinmeier will diesen Einschnitt nutzen, um eine klare Perspektive für die Fortsetzung des
internationalen Engagements zu erarbeiten. Dabei gilt: Je schneller afghanische Armee und
Polizei in der Lage sind, selbst für Sicherheit im Land zu sorgen, desto früher können die
internationalen Truppen abziehen: "Ziel muss sein, dass wir uns in Afghanistan langfristig
überflüssig machen", sagte Steinmeier.
يرغب شتاينماير في استغلال هذا المنعطف من أجل التوصل إلى منظور واضح لمواصلة الإسهام الدولي،
حيث يتقرر الأتي: كلما تم المضي بشكل أسرع نحو أن يكون الجيش الأفغاني والشرطة الأفغانية قادرين
بأنفسهما على تولي مسئولية الأمن في البلاد كلما بكّر هذا بانسحاب القوات الدولية من البلاد.